Textbeispiele
  • Wir streben nach einem friedlichen Zusammenleben aller Kulturen.
    نحن نسعى إلى تعايش سلمي بين جميع الثقافات.
  • Die Politik sollte das friedliche Zusammenleben in der Gesellschaft fördern.
    يجب أن تشجع السياسة التعايش السلمي في المجتمع.
  • Friedliches Zusammenleben ist der Schlüssel zu einer harmonischen Gesellschaft.
    التعايش السلمي هو المفتاح لمجتمع متناغم.
  • Es ist wichtig, das friedliche Zusammenleben zwischen verschiedenen Religionen zu fördern.
    من الأهمية بمكان تشجيع التعايش السلمي بين الديانات المختلفة.
  • Unsere Schule legt Wert auf friedliches Zusammenleben und Toleranz.
    تولي مدرستنا أهمية للتعايش السلمي والتسامح.
  • Die Bundesregierung fördert den interkulturellen und interreligiösen Dialog mit dem Ziel eines friedlichen und respektvollen Zusammenlebens von Menschen unterschiedlicher Herkunft.
    تدعم حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية حوار الحضارات والأديان بهدف تحقيق التعايش السلمي بين المواطنين من مختلف الأعراق والأصول وذلك على أساس الاحترام المتبادل فيما بينهم.
  • Damit wurde ein Grundstein für die internationale Strafgerichtsbarkeit gelegt, die in aller Welt grausames Unrecht aufarbeiten und die Basis für ein friedliches Zusammenleben gewährleisten soll.
    وجدير بالذكر أن محاكمات نورنبيرج قد وضعت حجر الأساس للمحاكمات الجنائية الدولية التي تعمل على تخليص العالم من كافة أشكال الظلم البشعة، وبذلك أساساً لضمان التعايش السلمي.
  • Ihr Engagement möge uns allen ein leuchtendes Beispiel sein und ein Wegweiser hin zu einer aufrichtigen und herzlichen Partnerschaft. Es ist das Fundament für ein friedliches und gedeihliches Zusammenleben der Menschen in unserem Land und in der Welt.
    وعسى أن تكون إسهاماتهم مثال مضيئا وسراجا منيرا نحو شراكة حقيقية وقلبية. إنه الأساس لتعايش سلمي ومثمر بين الناس في بلدنا وفي العالم.
  • Die Tat macht auch all die vielen Menschen - Einheimische und Zuwanderer gleichermaßen - fassungslos, die sich täglich mit ganzer Kraft für ein friedliches Zusammenleben einsetzen. Die schreckliche Bluttat zeigt, wie wichtig und unverzichtbar ihr Engagement ist.
    لقد سببت هذه الجريمة الذهول لكثير من الناس – الألمان منهم والمهاجرين على حد سواء – ممن يبذلون كل يوم كل ما بوسعهم من أجل إرساء حياة مشتركة تتسم بالسلام. لقد أظهرت تلك الجريمة النكراء كم هو مهم ما يقومون به من جهود.
  • So haben die Ereignisse vom 11. September 2001 zwar zu Spannungen zwischen Mehrheitsgesellschaft und muslimischer Minderheit geführt, doch sind diese - von keinen entsprechenden Erfahrungen aus dem kollektiven Gedächtnis der Amerikaner angefacht - längst einem erneuten friedlichen Zusammenleben gewichen.
    صحيح أن أحداث الحادي عشر من سبتمبر أدت إلى توترات بين مجتمع الأغلبية والأقلية المسلمة، غير أنها سرعان ما توارت لتفسح من جديد مجالاً للتعايش السلمي بين الطرفين، خاصةً لأن التوترات لم تتفجر من تراكم خبرات معينة في الذاكرة الجمعية لدى الأمريكيين.
  • Das friedliche Zusammenleben der Religionen in der Blütezeit des maurischen Andalusien beweise: Angst vor der Scharia und dem Kalifat entbehrten jeder Grundlage.
    تم التأكيد على أنَّ التعايش السلمي الذي شهدته الأديان في عصر ازدهار الأندلس الإسلامية يثبت أنَّه لا يوجد أيّ أساس للخوف من الشريعة والخلافة.
  • Zeige sich aber, dass in der Republik das friedliche Zusammenleben von Armeniern und Aserbaidschanern möglich sei, bleibe Berg-Karabach unabhängig - so der Vorschlag von Ogandschanjan.
    يستطرد أوغندشانيان مقترحا بقاء ناغورني كاراباخ دولة مستقلة في حالة تكريس التعايش السلمي فيها بين الأرمن والأذربيجانيين .
  • Der 53-jährige Hrant Dink hatte sich sein Leben lang für ein friedliches Zusammenleben von Türken und Armeniern eingesetzt. Die Zeitung "Agos", bei der Dink seit 1996 als Herausgeber tätig war, ist die einzige zweisprachige Tageszeitung Medium des Landes.
    هرانت دينك الذي يبلغ الثالثة والخمسين من عمره والذي يعتبر واحدا من أشهر الصحفيين الذين كرسوا حياتهم لبناء جسور الحوار والمصالحة بين الأتراك والأرمن كان قد اغتيل رميا بالرصاص قرب مبنى صحيفة "آجوس" التي كان يتولى رئاسة تحريرها رئيس تحريرها، وهي الجريدة الوحيدة الصادرة في تركيا باللغتين التركية والأرمنية.
  • hervorhebend, dass das Potenzial der Kultur als Mittel zur Verwirklichung des Wohlstands, einer nachhaltigen Entwicklung und des weltweiten friedlichen Zusammenlebens stärker erschlossen werden muss,
    وإذ تؤكد ضرورة تعزيز الإمكانية التي تمثلها الثقافة بوصفها وسيلة لتحقيق الازدهار والتنمية المستدامة والتعايش السلمي على الصعيد العالمي،
  • Obwohl er die Religionsfreiheit und das friedliche Zusammenleben von Muslimen und Christen stärkte, blieb die Menschenrechtssituation in Äthiopien desolat.
    ورغم أنه عمل على تعزيز الحرية الدينية والتعايش السلمي بينالمسلمين والمسيحيين، فإن سجل حقوق الإنسان في أثيوبيا ظل سيئاًللغاية.