Textbeispiele
  • Er ist plötzlich verschwunden.
    انه اختفى فجأة.
  • Mein Handy ist verschwunden.
    هاتفي المحمول قد اختفى.
  • Ich kann meinen Schlüssel nicht finden, er muss verschwunden sein.
    لا أستطيع العثور على مفتاحي، يجب أن يكون قد اختفى.
  • Nach dem Sturm ist das Schiff verschwunden.
    بعد العاصفة، اختفت السفينة.
  • Seine Spuren sind verschwunden.
    أثاره قد اختفت.
  • Im letzten Sommer mussten Besucher einer beliebten Kneipe direkt am Meer im Istanbuler Bezirk Moda feststellen, dass über Nacht Bier und andere alkoholische Getränke von der Karte verschwunden waren.
    في الصيف الماضي اكتشف زوار حانة مشهورة تطل مباشرة على البحر في حي مودا بأسطنبول أن البيرة والمشروبات الكحولية الأخرى قد اختفت من على قائمة المشروبات بين عشية وضحاها.
  • "Die Syrer waren ja nie wirklich aus der libanesischen Politik verschwunden. Sie zogen ihre Armee ab, hatten aber weiterhin über ihre Alliierten permanenten Einfluss. Vor allem seit die von der Hisbollah angeführte pro-syrische Minderheit ein Vetorecht im Kabinett hat."
    "في الحقيقة لم يختف السوريون قطّ من الحياة السياسية اللبنانية. وعلى الرغم من أنَّهم سحبوا قوَّاتهم، لكن لقد كان لهم تأثير دائم في لبنان من خلال حلفائهم، خاصة منذ أن صارت الأقلية الموالية لسوريا والتي يقودها حزب الله تتمتَّع بحقّ النقض في الحكومة اللبنانية".
  • Alle Parteien, die bis dahin das politische Establishment der Republik repräsentiert hatten, waren entweder ganz aus dem Parlament verschwunden oder in die Opposition verbannt.
    وهكذا فإنَّ جميع الأحزاب التي كانت تمثِّل حتى ذلك الحين المؤسسة السياسية في الجمهورية التركية قد اختفت تمامًا من البرلمان أو أنَّها أُبعدت إلى المعارضة.
  • Die Kommission beschäftigte sich insbesondere mit den marokkanischen Folterzentren, den zahlreichen Fällen von Verschwundenen sowie den Wiedergutmachungsansprüchen der Opfer.
    وتهتم اللجنة على وجه الخصوص بمراكز التعذيب المغربية وتقصي حالات الاختفاء للأشخاص وكذلك مسألة تعويضات الضحايا.
  • Noch dazu haben nur wenige Tage vor der Wahl längst nicht alle Wahllokale Urnen und Wahlbögen erhalten – mindestens fünf Millionen Wahlbögen sind angeblich verschwunden oder beschädigt.
    وعلاوة على ذلك لم تحصل قبل أيَّام قليلة من إجراء الانتخابات كلّ المراكز الانتخابية على صناديق الاقتراع وأوراق التصويت - ويقال إنَّ خمسة ملايين ورقة تصويت ضاعت أو أتلفت.
  • Für die Wahlen von 2002 waren 71,68 Millionen Stimmberechtigte registriert worden, in den seither vergangenen Jahren hätte diese Zahl gemäss Hochrechnungen nochmals um rund 10 Millionen anwachsen sollen; stattdessen aber wurden dieses Jahr nur mehr knapp 56 Millionen Wähler registriert – und viele lokale Nichtregierungsorganisationen sagen, das die grosse Mehrzahl der von den Listen verschwundenen Wahlberechtigten Frauen sind.
    في انتخابات سنة 2002 تم تسجيل 71،68 مليونا من المواطنين الذين يحق لهم الانتخاب، ومن المنتظر حسب التقديرات الإحصائية أن يكون قد انضاف إلى هذا العدد حوالي 10 ملايين من الناخبين خلال السنوات الماضية التي أعقبت سنة 2002. لكن بدلا من ذلك فإنه لن يكون هناك في هذه السنة سوى 56 مليونا ممن تم تسجيلهم في قائمة الناخبين. وتؤكد العديد من المنظمات غير الحكومية المحلية بأن القسط الأكبر من عدد الذين اختفت أسماؤهم من قائمات الناخبين هم من النساء.
  • Im Gegensatz zu dem öffentlichen Sterben im Irak sind die Willkürakte in Tschetschenien aus den Medien verschwunden. Und es ist in den europäischen Hauptstädten eine gewisse Erleichterung zu verspüren, dass das Tschetschenienproblem gelöst zu sein scheint. "Der Krieg ist zu Ende" heißt es, doch die Gewaltakte in Tschetschenien gehen weiter.
    على عكس الحال إزاء الوقائع الجارية في العراق فإن أجهزة الإعلام لا تتناقل أحداث التنكيل والقتل الواقعة في الشيشان أيضا. ويبدو أن هناك ولو إلى حد ما إحساسا بالارتياح في العواصم الأوروبية بكون المشكلة الشيشانية قد تم تسويتها ولو ظاهريا. فكثيرا ما شددت تلك العواصم على أن "الحرب قد ولت الأدبار" في الشيشان.
  • Selbstmordanschläge der Taliban in Kabul zeigen den Menschen, dass sie nicht ganz verschwunden sind. Der jüngste Anschlag ereignete sich Ende Februar und riss in Bagram - eine Ortschaft in der unmittelbaren Nähe von Kabul - mehr als 14 Menschen in den Tod. Die Drohungen der Taliban werden hier ernster genommen.
    تذكر العمليات الانتحارية في كابول باستمرار بوجود حركة طالبان وأنها لم تختف تماما، فقد أدى آخر هجوم وقع منذ أسبوع إلى مقتل أكثر من أربعة عشر شخصاً في مدينة بانغرام شمال العاصمة كابول. لذا فإن تهديدات طالبان تؤخذ هنا على محمل الجد أكثر من أي مكان آخر.
  • Die Baath-Partei hat stets den alleinigen Anspruch auf den arabischen Nationalismus erhoben, so dass andere nationalistische Organisationen nach und nach von der Bildfläche verschwunden sind. Die Auseinandersetzung zwischen den Vertretern der Sunniten, der Schiiten und der Kurden sind ohne die Kenntnis über diesen Hintergrund nur schwer nachzuvollziehen.
    فحزب البعث استأثر بالقومية العربية، ولم يبق من التنظيمات القومية أية بقية. وعلى هذه الخلفية يأتي الاختلاف الرئيسي على مسودة الدستور الدائم بين ممثلي الطائفتين المسلمتين العراقيتين: الشيعة والسُنَّة، والكُرد.
  • Die Dokumente werden als Beweismittel für die anstehenden Prozesse gegen einige ehemalige Regierungsmitglieder gebraucht. Doch andere Aktenbestände sind entweder verschwunden oder unter der Kontrolle religiöser und politischer Gruppen.
    وسيتم استخدام تلك الوثائق كمواد ثبوتية في محاكمة أعضاء الحكومة السابقة. وبالرغم من ذلك فهناك ملفات إما أنها تعتبر ضائعة أو أنها وقعت في أيدي منظمات دينية وسياسية.