Textbeispiele
  • Die Legalisierung von Marihuana ist in einigen Ländern umstritten.
    تعتبر شرعنة الماريجوانا مثيرة للجدل في بعض البلدان.
  • Sie befürworten die Legalisierung der gleichgeschlechtlichen Ehe.
    هم يؤيدون شرعنة الزواج المثلي.
  • Die Regierung diskutiert die Legalisierung von Online-Glücksspielen.
    تناقش الحكومة شرعنة الألعاب القمار عبر الإنترنت.
  • Die Legalisierung von gefährlichen Drogen kann schwerwiegende Folgen haben.
    يمكن أن يكون لشرعنة الأدوية الخطيرة آثار وخيمة.
  • Die Legalisierung der Prostitution ist ein Thema von öffentlichem Interesse.
    شرعنة الدعارة هو موضوع ذو اهتمام عام.
  • Außerdem gibt es zwei weitere Gründe, die nicht unbedingt der ukrainischen Bauanleitung für einen demokratischen Wandel folgen: Einmal sagt man Politikern aus dem Süden gute Kontakte zur organiserten Kriminalität nach. Sie hatte ein starkes Interesse an mehr Einfluss im Parlament, um ihre Geldflüsse zu legalisieren.
    يوجد بالإضافة إلى ذلك سببان آخران، لا يتفقان على أية حال مع التخطيط الأوكراني لتحول ديموقراطي: يُتّهم من جهة سياسيون من الجنوب بأنهم على صلات مباشرة مع شبكات الجريمة المنظمة. وأن هذه الشبكات مهتمة للغاية في زيادة نفوذها في البرلمان، من أجل منح الشرعية لمصادرها المالية.
  • verurteilt alle von Staaten oder Amtsträgern unternommenen Maßnahmen oder Versuche, Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe zu legalisieren, zu genehmigen oder zuzulassen, gleichviel unter welchen Umständen, einschließlich aus Gründen der nationalen Sicherheit oder auf Grund gerichtlicher Entscheidungen;
    تدين أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو السماح بها أو قبولها في أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائيـة؛
  • verurteilt alle von Staaten oder Amtsträgern unternommenen Maßnahmen oder Versuche, Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe zu legalisieren, zu genehmigen oder zuzulassen, gleichviel unter welchen Umständen, einschließlich aus Gründen der nationalen Sicherheit oder auf Grund gerichtlicher Entscheidungen;
    تدين أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو التصريح بها أو قبولها ضمنا في ظل أي ظرف من الظروف، سواء كان ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق اتخاذ قرارات قضائيـة؛
  • verurteilt insbesondere alle von Staaten oder öffentlichen Amtsträgern unternommenen Maßnahmen oder Versuche, Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe zu legalisieren oder zu genehmigen, gleichviel unter welchen Umständen, einschließlich aus Gründen der nationalen Sicherheit oder auf Grund gerichtlicher Entscheidungen, und fordert die Regierungen auf, jegliche Praxis der Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe zu beseitigen;
    تدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو السماح بها في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائيـة، وتهيب بالحكومات القضاء على أي ممارسات تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
  • verurteilt alle von Staaten oder Amtsträgern unternommenen Maßnahmen oder Versuche, Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe zu legalisieren, zu genehmigen oder zuzulassen, gleichviel unter welchen Umständen, einschließlich aus Gründen der nationalen Sicherheit oder auf Grund gerichtlicher Entscheidungen;
    تدين أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو السماح بها أو قبولها في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائيـة؛
  • Ebenso haben sich die USA aufgrund politischer Werte Vereinbarungen entgegen gestellt, die die Zensur des Internetsdurch autoritäre Regierungen legalisieren könnten – beispielsweisedurch die „ Great Firewall of China“. Darüber hinaus werdenumfassende Abkommen zur Regulierung von Online- Inhalten durchkulturelle Unterschiede behindert.
    لقد قامت الولايات المتحدة الامريكية كذلك على اساس القيمالسياسية بالاعتراض على الاتفاقيات التي يمكن ان تشرع للحكوماتالسلطوية بإن تقوم بالرقابة على الانترنت – على سبيل المثال " سورالصين الناري العظيم " كما ان الفروقات الثقافية تمنع اية اتفاقياتعريضة تتعلق بتنظيم المحتوى على الانترنت.
  • Seine Gegner reagierten, indem sie ihr Recht auf Selbstbestimmung verkündeten und drohten, das Referendum zuboykottieren, mit dem er die Reform zu legalisieren hofft.
    فرد عليه معارضوه بالإعلان عن حقهم في تقرير المصير وهددوابمقاطعة الاستفتاء العام الذي يرجو به موراليس إن يضفي الشرعية علىذلك الإصلاح.
  • Diese folgt einer im Frühjahr getroffenen Entscheidung in Frankreich, gleichgeschlechtliche Eheschließungen zu legalisieren. Tatsächlich ist Großbritannien in dieser Frage so etwas wie ein Nachzügler: Dreizehn Länder erlauben gleichgeschlechtliche Ehenbereits, und der gewöhnlich konservative aktuelle Oberste Gerichtshof der USA hat jüngst den „ Defense of Marriage Act“, ein1996 verabschiedetes Gesetz, das die Schließunggleichgeschlechtlicher Ehen ausdrücklich verbot, sowie ein Gesetzin Kalifornien, das gleichgeschlechtliche Ehen untersagte, fürverfassungswidrig erklärt.
    ان من الامثلة الصغيرة ولكن المهمة على ذلك هو الجدل الذي جرىمؤخرا في البرلمان البريطاني لمشروع قانون يعترف بحقوق المثليين جنسيابالزواج والذي جاء بعد قرار تم اتخاذه في فرنسا هذا الربيع بجعل زواجالمثليين جنسيا قانونيا وبالفعل فلقد تأخرت بريطانيا في هذا الخصوصفهناك ثلاث عشرة دولة قد سمحت من قبل بزواج المثليين جنسيا ولقد الغتالمحكمة العليا الامريكية الحالية والتي عادة ما تكون محافظة قانونالدفاع عن الزواج والذي تم اصداره سنة 1996 بهدف منع زواج المثليينجنسيا كما الغت قانون يمنع زواج المثليين جنسيا فيكالفورنيا.
  • Diese Regierungen fördern Verfassungsreformen, die daraufabzielen, die fortwährende Wiederwahl eines Machthabers undangeblich neue Formen der Mitbestimmung zu legalisieren, die aberin Wahrheit die repräsentative Demokratie von innenaushöhlen.
    والحقيقة أن هذه الحكومات تروج للإصلاحات الدستورية الراميةإلى إجازة إعادة ترشيح الرئيس لنفسه مدى الحياة، علاوة على أشكالمفترضة جديدة من المشاركة، والتي تشكل في واقع الأمر نوعاً منالديمقراطية التمثيلية الجوفاء.
  • Entdecken Sie, wie Biff es 1979... erfolgreich schaffte, das Glu"cksspiel zu legalisieren... und Hill Valleys zerfallenes Gerichtsgeba"ude... in ein wunderscho"nes Casinohotel umzubauen.
    ... أكتشف بيف في عام 1979 أستطاع بيف التأثير على ...اللجنة التشريعية لإجازة الرهانات . . .وحول محكمة هيل فالى من خرابة