Textbeispiele
  • Postulate dienen als Grundlage für weitreichende Diskussionen.
    تُستخدم المُسَلَّمات كأساس للمناقشات الشاملة.
  • In der Mathematik sind Postulate unbestreitbare Wahrheiten.
    في الرياضيات، المُسَلَّمات هي حقائق لا يمكن تكذيبها.
  • Sie befassen sich mit den grundlegenden Postulaten der Quantenmechanik.
    هم يتعاملون مع المُسَلَّمات الأساسية للميكانيكا الكُمِّية.
  • Jede Theorie baut auf bestimmten Postulaten auf.
    كل نظرية تقوم على مُسَلَّمات معينة.
  • Kant definiert einige grundlegende Postulate der reinen Vernunft.
    يحدد كانط بعض المُسَلَّمات الأساسية للعقل النقي.
  • Mit diesem Postulat konnte sich der Klerus nur teilweise identifizieren, denn obwohl die Verfassungsrevolution dem Islam generell verpflichtet war und an der Stellung des Schiismus als Staatsreligion nicht rüttelte, waren die von den Konstitutionellen propagierten Rechtsinhalte nicht von der islamischen Tradition inspiriert.
    ولم يكن رجال الدين يستطيعون تحديد هويَّتهم من خلال هذه المطالب إلاَّ بشكل جزئي، وذلك لأنَّ القوانين التي كان يروِّج لها دعاة النظام الدستوري لم تكن مستلهمة من التقليد الإسلامي، على الرغم من أنَّ الثورة الدستورية كانت ملتزمة بالإسلام ولم تكن تمسّ مكانة المذهب الشيعي باعتباره مذهب الدولة الأساسي.
  • Aber es reicht nicht zu sagen, dass die Muslime, weil sie sich hier nun einmal zu Hause fühlen, die Passagen im Koran einfach überblättern sollen, die zum Töten der Ungläubigen aufrufen. Wenn man sich um die Auseinandersetzung mit diesen jahrhundertealten theologischen Postulaten drückt, dann wird die Kluft zwischen der islamischen Theologie und der modernen Welt jeden Tag tiefer.
    لكنه لا يكفي أن نقول إن المسلمين لا يتعين عليهم لمجرد كونهم مواطنين لهذا البلد إلا أن يمروا مر الكرام على الفقرات التي تضمنت في القرآن المطالبة بقتل الكفار. فحين يمتنع المسلمون عن الخوض في جدل بشأن هذه المطالب الثابتة التي سنتها علوم الدين على مر قرون طويلة عندئذ تزداد يوما بعد يوم حدة الهوة القائمة بين علوم الدين في مفهوم الإسلام وبين العالم المعاصر.
  • Sogar die Islamisten bemühen sich, ihre Postulate (???uTruHaat) auf die Basis demokratischer Grundsätze zu stellen. Und die herrschenden Eliten nehmen unter dem Druck von innen und außen allmählich von ihrem Einwand abstand, die Besonderheit der arabischen Gesellschaften stehe der Demokratisierung entgegen.
    ونحن نشهد اليوم بالعكس أن قسما كبيرا من الاسلاميين يسعى إلى تكييف أطروحاته مع الفكرة الديمقراطية كما أن النخب الحاكمة تجنح بشكل أقل اليوم تحت تأثير الضغوط الداخلية والخارجية إلى الحديث عن الخصوصية.
  • Wäre Sudel-Thilo Mitglied der NPD, kein Mensch würde seinen Thesen Aufmerksamkeit schenken, allerhöchstens würde man die ironische Frage stellen, wie er denn die intelligenzgenetische Ausstattung der Sauf-Skinheads beurteilt, die seinen Postulaten zujubeln.
    لو كان تيلو ذو الأفكار القذرة هذه عضواً في الحزب القومي الديمقراطي الألماني (اليميني المتطرف) لما اهتم بها إنسان، أو، على أقصى تقدير، سيتساءل المرء عندئذ بسخرية عن تقييم الكاتب لجينات الذكاء التي تسري في دم المتطرفين من حليقي الرؤوس المخمورين الذين يهللون لأقواله.
  • Es ist wie eine absurde Spiegelung: Was sie immer den normalen Muslimen angedichtet haben, dass diese "irgendwie verantwortlich" seien für die Gewaltakte islamistischer Terror-Sekten, das haben sie jetzt selbst geschaffen – Spinner, die bereit sind, der Flausen wegen, die sie ihnen in den Kopf gesetzt haben, zahllose Menschen zu ermorden. Sie, die umgekehrt immer schnell bei der Hand sind mit dem Postulat von der "geistigen Mittäterschaft", sind jetzt auf eine viel, viel direktere Weise zu geistigen Mittätern geworden.
    إنه عكسٌ سخيفٌ للأمور: فكل ما اختلقوه عن المسلمين العاديين في القول إنهم "يتحملون المسؤولية بشكل ما" عن أعمال العنف التي ترتكبها جماعات إسلامية إرهابية، قد توصَّلوا إليه الآن بأنفسهم: معتوهون مستعدون لقتل عددٍ هائلٍ من البشر بسبب أوهامٍ تمَّ بثـُّها من قِبَلِهم. وهم الذين يسرعون دائمًا في الحالة المعاكسة إلى افتراض "التواطؤ الفكري"، أصبحوا الآن متواطئين فكريًا بشكلٍ مباشرٍ للغاية.
  • Aufgrund von 9/11 und angesichts der Veränderungen unserer Gesellschaften durch Migration wurden antiislamische Ressentiments nicht nur verbreiteter, sondern auch hoffähiger. Um die Zirkel radikaler Spinner bildeten sich konzentrische Kreise normaler Bürger, die zwar nicht alle Postulate der Moslemhasser vertreten, doch manche ihrer Meinungen teilen und selbst die bizarrsten Wortmeldungen tolerieren. Durchaus angesehene Zeitungen gaben ihnen Raum, ihre Positionen zu vertreten.
    بسبب هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر ونظرا للتغيُّرات في مجتمعاتنا من خلال الهجرة لم تصبح المشاعر المعادية للمسلمين أكثر انتشارًا وحسب، بل ازداد أيضًا قبولها اجتماعيًا. وتشكلت دوائر متحدة المركز من المواطنين العاديين حول دوائر المعتوهين المتطرفين، ومع أنهم لم يأخذوا بكل فرضيات كارهي المسلمين، لكنهم كانوا يشاركونهم في العديد من آرائهم ويتسامحون حتى مع أكثر الأقوال غرابة. كما أفسحت صحفٌ تحظى بالاحترام بلا شك لهم المجال للتعبير عن مواقفهم.
  • Das zweite klassische Postulat, das Keynes identifizierte,war, dass der reale Lohn gleich „der marginalen Nutzeneinbuße durch Arbeit“ ist.
    وكانت الفرضية الكلاسيكية الثانية التي وضع كينز يده عليها هيأن "الأجر الحقيقي يساوي نفس القدر الهامشي من عدم الاستفادة منالعمالة".
  • Ihre Ausrichtung weist eindeutig daraufhin, dass Harriet erstickte, während sie untergetaucht wurde, was Cams Postulat aufrecht erhält, dass die Schokolade ihren letzten Atem eingefangen hat.
    * لإنك لا تستطيع المُجازفة * * لِذا كـنّ صادقاً * * مع ذاتـك *
  • Staffel 1, Episode 5: " The Hamburger Postulate "
    أتريد علبة الزلابية الأخيرة يا (شيلدون)؟ بالتأكيد
  • Dann kennen Sie Euklids Axiome und Postulate. Ich hatte es in der Schule, aber...
    لابد وأنك تعرف مُسلمات ( إقليدس ) والمفاهيم المخصصة