Textbeispiele
  • Er ist mit ihrem Bruder befreundet.
    تجمعه علاقة صداقة مع أخيها.
  • Sie sind seit ihrer Kindheit befreundet.
    تجمعهم علاقة صداقة منذ طفولتهم.
  • Ich bin sehr eng mit meiner besten Freundin befreundet.
    أنا مرتبط جدا بعلاقة صداقة مع صديقتي الأفضل.
  • David ist mit dem Nachbarsjungen befreundet.
    ديفيد لديه علاقة صداقة مع صبي الجوار.
  • Er ist mit einigen seiner Kollegen befreundet.
    هو لديه علاقات صداقة مع بعض زملاءه في العمل.
  • Beim Auftakt sollen auch fünf ,,befreundete Länder’’ -die vereinigten Staaten, Frankreich, Spanien, Großbritannien und Russland- teilnehmen
    ومن المتوقع أن يشارك في هذا اللقاء خمس دول صديقة: الولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا وإسبانيا وبريطانيا وروسيا.
  • Die PKK wird auch in den USA als Terror-Organisation betrachtet und es sähe schon reichlich merkwürdig aus, wenn dieselben USA – die den Terrorismus angeblich weltweit bekämpfen – nun einen befreundeten Staat daran hinderten, gegen Terroristen vorzugehen, die sich jenseits seiner Grenzen festgesetzt haben.
    فحزب العمال الكردستاني يعتبر أيضًا في الولايات المتحدة الأمريكية منظمة إرهابية، لذلك سيبدو من الغريب جدًا أن تقوم الآن الولايات المتحدة الأمريكية بالذات - والتي تزعم أنَّها تحارب الإرهاب في جميع أنحاء العالم - بمنع دولة حليفة من محاربة إرهابيين استقرّوا وراء حدودها.
  • Stattdessen rief sie Verbitterung hervor und trug zur Entfremdung auch befreundeter Nationen bei. Hierzu gehören auch die arabischen Staaten am Golf, die militärische Beziehungen mit den USA unterhalten und die Politik der Amerikaner zunehmend in einer Sackgasse sehen.
    وسبّبَتْ بدلاً من ذلك إمتعاضَ ونفورَ الحلفاء. وهذا يشمل دول الخليج العربي التي ما زالتْ تحتفظ بعلاقات عسكرية مع الولايات المتحدة والتي ترى أن سياسات الولايات المتحدة في المنطقة لا تؤدي إلا إلى طريق مسدود.
  • Doch der tunesische Staat verfügt über weitere Mittel, um die unabhängigen Nichtregierungsorganisationen an ihrer Arbeit zu hindern. So blockiert er regelmäßig Gelder, welche tunesische NGO von befreundeten internationalen Organisationen erhalten.
    من ناحية أخرى تملك الدولة في تونس وسائل وآليات أخرى لعرقلة أعمال المنظمات المستقلة غير الحكومية، فهي تمنع دوريا وصول المال إلى هذه المنظمات التونسية من منظمات دولية صديقة.
  • Ein an sich harmloser Streit wurde dem 19-jährigen Ahmed Mahmoud Tammam aus Kairo zum Verhängnis; der aufgebrachte Nachbar wollte sich rächen und bat einen befreundeten Polizisten, den jungen Mann verhaften zu lassen.
    مجرد شجار بسيط في القاهرة أودى بابن التاسعة عشرة عاماً: أحمد محمود تمّام؛ الجار المغتاظ من جراء الشجار أراد الإنتقام، فطلب من صديق له في الشرطة لكي يرتب اعتقال هذا الشاب.
  • Dabei radikalisieren sie sich. Sie stecken auch hinter den New Yorker Protesten vom Wochenende. Mit Wilders, dessen Radikalität sie bewundern, sind sie gut befreundet. Seine These, dass der Islam keine Religion sei, sondern eine Verschwörung zur Eroberung der Welt, ist auch ihre.
    ولكن في هذا الأثناء لا يعمل الاثنان إلا على نهج التطرف، فهما يقفان أيضاً خلف احتجاجات نيويورك التي جرت في عطلة نهاية الأسبوع الماضي. وتربطهما صلة صداقة جيدة بفيلدز، الذي يعد محط إعجابهما بسبب تطرفه، فهما يعتنقان في النهاية فرضيته التي تقول إن الإسلام ليس بدين وإنما مؤامرة لاحتلال العالم.
  • unter Begrüßung der Unterzeichnung der Vereinbarung zwischen der Übergangs-Bundesregierung Somalias und der Allianz für die Wiederbefreiung Somalias am 19. August 2008 und feststellend, dass die Vereinten Nationen in dieser Vereinbarung aufgefordert werden, eine internationale Stabilisierungstruppe aus mit Somalia befreundeten Ländern, unter Ausschluss der Nachbarstaaten, zu genehmigen und zu entsenden,
    وإذ يرحب بالتوقيع في 19 آب/أغسطس 2008 على الاتفاق المبرم بين حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية وتحالف إعادة تحرير الصومال وإذ يلاحظ أن ذلك الاتفاق يدعو الأمم المتحدة إلى الإذن بتشكيل ونشر قوة دولية لتحقيق الاستقرار تتألف من البلدان الصديقة للصومال، باستثناء الدول المجاورة،
  • bekräftigt die Bedeutung des Puebla-Panama-Plans als Mittel zur Förderung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der mesoamerikanischen Region, erkennt in diesem Zusammenhang die Fortschritte bei der Durchführung des Plans an und bittet die befreundeten Länder der mesoamerikanischen Region, die internationalen Organisationen und die internationalen Geschäftsleute und Investoren, die mesoamerikanischen Länder bei der Verwirklichung der in dem Plan für vorrangig erklärten Projekte zu unterstützen;
    تؤكد من جديد أهمية خطة بويبلا - بنما بوصفها وسيلة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة أمريكا الوسطى، وفي هذا السياق، تعترف بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ الخطة وتدعو البلدان الصديقة لمنطقة أمريكا الوسطى، والهيئات الدولية، وأصحاب المشاريع والمستثمرين الدوليين إلى دعم بلدان أمريكا الوسطى في تنفيذ المشاريع التي اعتبرت ذات أولوية في الخطة؛
  • bekräftigt die Bedeutung des Puebla-Panama-Plans als Mittel zur Förderung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der mesoamerikanischen Region, erkennt in diesem Zusammenhang die Fortschritte bei der Durchführung des Plans an und bittet die befreundeten Länder der mesoamerikanischen Region, die internationalen Organisationen und die internationalen Geschäftsleute und Investoren, die mesoamerikanischen Länder bei der Verwirklichung der in dem Plan für vorrangig erklärten Projekte zu unterstützen;
    تؤكد من جديد أهمية خطة عمل بويبلا - بنما، بوصفها وسيلة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة أمريكا الوسطى، وتقر في هذا الصدد بالتقدم المحرز في تنفيذ الخطة، وتدعو البلدان الصديقة في منطقة أمريكا الوسطى، والوكالات الدولية، ورجال الأعمال والمستثمرين على الصعيد الدولي إلى دعم بلدان أمريكا الوسطى في تنفيذ المشاريع التي توليها الخطة أولوية؛
  • Ein mit mir befreundeter Wissenschaftler drückt diesfolgendermaßen aus: Wenn man auf einer Bergstraße in einem Autofährt, dessen Bremsen versagen könnten, und sich einer Klippenähert, während eine Nebelbank heraufzieht, sollte man dannvorsichtiger oder unvorsichtiger fahren? Die Erderwärmung ist einerder seltenen Fälle, bei dem die Wissenschaftler mehr Angst vor demhaben, was passieren könnte, als die breiteÖffentlichkeit.
    وكما عبر أحد أصدقائي من العلماء عن هذا الوضع حين قال: "إنكنت تقود سيارتك على طريق جبلي وتقترب من جرف أو هاوية، وأنت على علمبأن مكابح سيارتك قد لا تعمل بصورة طيبة، بينما يقترب منك ركام منالضباب، فهل ينبغي عليك أن تقود بقدر أقل من الحرص أم بقدر أكبر؟ إنالاحترار العالمي يشكل إحدى الحالات النادرة التي يصاب فيها المجتمعالعلمي بقدر من الخشية والقلق يفوق ذلك القدر الذي يصيب عامةالناس.