Textbeispiele
  • Das Treffen ist entschieden für nächsten Montag.
    تم تحديد الموعد المُقرَّر للإجتماع يوم الاثنين المقبل.
  • Es wurde entschieden, dass der Test am Freitag sein wird.
    تم القرار بأن المُقرَّر إجراء الاختبار يوم الجمعة.
  • Die entschiedene Zeit für unsere Abreise ist 10 Uhr.
    الساعة 10 صباحاً هي الوقت المُقرَّر لمغادرتنا.
  • Das ist der entschiedene Preis für das Auto.
    هذا هو السعر المُقرَّر للسيارة.
  • Die entschiedene Frist für die Vorlage des Projekts ist der 30. Juni.
    تاريخ 30 يونيو هو الموعد المُقرَّر لتسليم المشروع.
  • Noch aber ist weder der Antrag dafür gestellt, noch hat der Bundespräsident entschieden.
    بيد أنه لم يتم تقديم طلب بشأن ذلك كما لم يبت الرئيسُ الألماني.
  • Die rechtsextreme Partei konnte sich mit der Niederlage der Bundesregierung brüsten, obwohl Karlsruhe in der Sache gar nicht entschieden hatte.
    وكان في مقدور الحزب اليميني المتطرف التباهي بهزيمة الحكومة بالرغم من أن محكمة كارلسروه لم تقرر شيئا في القضية.
  • Zur Erinnerung: Es war das Bundesverfassungsgericht, das entschied, eine DNA-Analyse sei ein tiefer Eingriff in das Grundrecht auf informationelle Selbstbestimmung.
    للتذكير يتوجب القول بأن المحكمة الدستورية العليا هي التي قررت اعتبار أن تحليل ‘البصمة الجينية’ يشكل تدخلا عميقا في حقوق المواطن الأساسية المتعلقة بحق التقرير الذاتي المعلوماتي.
  • Entschieden zu weit geht es aber, wenn muslimische Organisationen von westlichen Politikern verlangen, sie sollten die Veröffentlichung solcher Karikaturen unterbinden.
    لكن من الواضح أن الأمر يزيد عن حده حينما تطالب منظمات إسلامية ساسة غربيين بمنع نشر مثل هذه الرسوم الكاريكاتورية.
  • In Israel dürfte Ahmadinedschads Kriegshetze die Entschlossenheit stärken, noch entschiedener den Aufstieg Irans zur Nuklearmacht zu verhindern.
    غير أن تصريحات أحمد نجاد لن تؤدي في إسرائيل إلا إلى تقوية عزيمة الإسرائيليين في منع تحول إيران وبشكل صارم إلى قوة نووية.
  • Doch die Hamas ist nicht irgendeine Terrororganisation - sie ist auch und vor allem die neue Regierungspartei der Palästinenser; die jüngsten Wahlen haben die Islamisten klar für sich entschieden.
    لكن حماس هذه ليس فقط مجرد حركة إرهابية، إنها تمثل الحكومة الجديدة للفلسطينيين، فالانتخابات الأخيرة أفرزت صعودا قويا للإسلاميين.
  • Die Kanzlerin betonte aber auch, dass die Frage der Mitgliedschaft allein zwischen den Nato-Staaten und der Ukraine besprochen und entschieden werde.
    فضلاً عفن ذلك أكدت المستشارة على أن قضية الانضمام سيتم مناقشتها والبت فيها فيما بين الدول الأعضاء في حلف الناتو وأوكرانيا.
  • Aufgrund des Leids und der anhaltend prekären Situation hat der Bundesaußenminister überdies heute entschieden, über das Internationale Komitee vom Roten Kreuz (IKRK) weitere 2 Euro an deutscher humanitärer Hilfe zur Verfügung zu stellen.
    فضلاً عن ذلك وبالنظر إلى الوضع الذي لا يزال متأزماً قرر وزير الخارجية الألمانية اليوم تقديم مليونيي يورو إضافية في صورة مساعدات إنسانية ألمانية عن طريق اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
  • Es entspricht den Traditionen sozialdemokratischer Friedenspolitik, auch entschiedene Gegner in Friedensgespräche einzubeziehen, wenn dies Erfolg in der Sache verspricht.
    إن من تقاليد سياسة السلام الديمقراطية الاشتراكية إشراك الخصوم في مباحثات سلام، إذا كان ذلك يعد بتحقيق سلام.
  • Ich bin der festen Überzeugung, dass man jede Chance nutzen muss, die es auf Einbindung auch schwieriger Akteure in eine Konfliktlösung gibt. Das ist in der Tat etwas, das sozialdemokratische Außenpolitik in der Tradition Willy Brandts auszeichnet. Und genau aus dieser Überzeugung heraus trete ich so entschieden dafür ein, immer wieder Anknüpfungspunkte mit Syrien zu suchen oder auf einer diplomatischen Lösung des Atomkonflikts mit dem Iran zu beharren.
    أنا مقتنع بشدة أن على المرء استغلال كل الفرص الموجودة من أجل ربط حتى الفاعلين صعبي المراس في حل النزاعات، وهذا بالفعل من الأمور التي تميز السياسة الخارجية الديمقراطية الاشتراكية منذ أيام فيللي براند، وأنا أنطلق تحديداً من تلك القناعة وبتحمس شديد في محاولة إيجاد نقاط ربط مع سوريا أو فيما يتعلق بالإصرار على إيجاد حل دبلوماسي للنزاع النووي مع إيران.