Textbeispiele
  • Er hat zu gewaltsamen Maßnahmen gegriffen
    لجأ إلى الإجراءات العنيفة
  • Aufgrund des Regens musste ich zum Regenschirm greifen
    بسبب المطر, كان يتعين علي لجوء إلى المظلة
  • Um mein Ziel zu erreichen, musste ich zu allen Mitteln greifen
    لتحقيق هدفي, اضطررت للجوء إلى جميع الوسائل
  • Sie griff zu extremen Diäten, um abzunehmen
    لجأت إلى الحميات القاسية لتخفيض وزنها
  • In ihrer Not griff sie zu Lügen
    في حالة اليأس الخاصة بها, لجأت إلى الكذب.
  • Der Iran soll gewarnt sein, dass Washington es ernst meint und entschlossen ist, in der Auseinandersetzung um die iranischen Nuklearambitionen notfalls zum Äußersten zu greifen.
    يجب تحذير إيران من أن واشنطن تأخذ الأمر مأخذ الجد وعازمة على اتخاذ أقصى التدابير في حال اضطرت في النزاع الجاري حول الطموحات الإيرانية النووية
  • Einige Internet-Freaks, etwa aus Israel, greifen dabei auch zu unkonventionellen Methoden: Sie kapern die islamistischen Online-Netzwerke und legen sie lahm. Bis die nächste Islamistengruppe auftaucht.
    وكذلك يلجأ بعض المتحمِّسين المولعين بشبكة الإنترنت، على سبيل المثال من إسرائيل، أيضًا لاستخدام أساليب غير تقليدية؛ فهم يستولون على بعض المواقع والشبكات الإسلاموية المنتشرة على شبكة الإنترنت، ويشِّلونها - إلى أن تظهر مجموعة أخرى من الإسلامويين.
  • Nach Meinung des Menschenrechtlers ist in diesen fünf Jahren die Europäische Union aufgerufen, der jungen Demokratie vor allem finanziell unter die Arme zu greifen. Sollte aber die armenische Seite einen neuen Gewaltausbruch verantworten, müsse Berg-Karabach zu Aserbaidschan zurückkehren.
    بناء على رأي هذا الناشط في قضايا حقوق الإنسان فإن الاتحاد الأوروبي مطالب في غضون الأعوام الخمسة المذكورة بالقيام في دعم الديموقراطية الجديدة هناك لا سيما في المجال المالي ويضيف بأنه يتعين إعادة ضم ناغورني كاراباخ إلى أذربيجان في حالة تورط الطرف الأرمني في أعمال عنف جديدة.
  • Und ich finde, da greifen alle Definitionen zu kurz. Ich würde von meiner Warte aus sagen: Terrorismus ist niemals legitim, denn das Wort "Terrorismus" schließt ja schon diese negative Komponente ein."
    وأرى أن الإرهاب لا يمكن أن يكون مشروعا بأي حال من الأحوال، لأن مصطلح "الإرهاب" له معان سلبية.
  • Der Sicherheitsrat verlangt ferner, dass diejenigen, die in dem Versuch, den politischen Prozess zu untergraben, zu Gewalt greifen, die Feindseligkeiten einstellen, ihre Waffen niederlegen und sich an diesem Prozess beteiligen.
    وعلاوة على ذلك، يطالب مجلس الأمن الجهات التي تستعمل العنف لتدمير العملية السياسية بأن تكف عن الأعمال القتالية وتلقي سلاحها وتشترك في تلك العملية.
  • Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig ein sicheres Umfeld für die Abhaltung der Wahlen ist, verurteilt diejenigen, die zur Gewalt greifen, um den Wahlprozess zu behindern, und ermutigt die afghanische Regierung, in Anerkennung ihrer derzeitigen Anstrengungen, mit Unterstützung der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe (ISAF) weitere Anstrengungen zur Gewährleistung der Sicherheit während der Wahlperiode zu unternehmen.
    ويؤكد مجلس الأمن أهمية تهيئة بيئة آمنة لإجراء الانتخابات، ويدين الجهات التي تلجأ إلى العنف من أجل إعاقة العملية الانتخابية، واعترافا منه بالجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية حاليا، يشجع ما تبذله من جهود إضافية بمساعدة القوة الدولية للمساعدة الأمنية من أجل ضمان الأمن خلال فترة الانتخابات.
  • Die Tatsache, dass es sich bei dem Verdächtigen um einen Schwarzen handelte, könnte den Polizisten bewogen haben, schnellerals gewöhnlich zu den Handschellen zu greifen oder auchnicht.
    وحقيقة أن الرجل كان أسود البشرة ربما كانت السبب، أو ربما لمتكن السبب، الذي جعل الشرطي يلجأ إلى استخدام الأصفاد في وقت أسرع مماكان ليفعل عادة.
  • Dabei konzentriert sich der deutsche Finanzminister Wolfgang Schäuble jedoch auf das Problem der notleidenden Mitglieder und hat einen Europäischen Währungsfonds vorgeschlagen,um Ländern, die wie Griechenland in eine Notlage geraten sind, im Stile des IWF- Modells unter die Arme zu greifen.
    بيد أن وزير المالية الألماني فولفجانج شوبل يركز على قضيةالأعضاء المتعثرين، كما تقدم باقتراح بإنشاء صندوق نقدأوروبي يمد يدالمساعدة للبلدان التي تواجه صعوبات كتلك التي تواجهها اليونان، علىغرار صندوق النقد الدولي.
  • Und umfangreichen Marktinterventionen, die vom Finanzministerium finanziert und geleitet wurden, ist es niegelungen in so ausreichend hohem Maße zu greifen, dass einespürbare Wirkung auf die Beschäftigung eingetreten wäre.
    ولم تتمكن التدخلات واسعة النطاق في السوق والتي مولتهاووجهتها وزارة الخزانة من إحداث الزخم الكافي للتأثير علىالوظائف.
  • Als er zu Recht den Krieg der USA gegen den Irak ablehnte,war sein Stolz darüber, der einzigen weltweiten Supermacht die Stirn zu bieten, mit Händen zu greifen.
    وحين عارض الحرب التي شنتها أميركا ضد العراق، وكان مُـحِقاًفي ذلك، كنا نستطيع أن نلمس الشعور بالاعتداد بالذات في الوقوف في وجهالقوة العظمى الوحيدة في العالم.