Textbeispiele
  • Er stellte seine Fähigkeiten auf die Probe.
    وضع قدراته على المحك.
  • Die Beziehung wurde wirklich auf die Probe gestellt.
    تم اختبار العلاقة حقاً.
  • Diese Krise stellt unsere Geduld auf die Probe.
    تضع هذه الأزمة صبرنا على المحك.
  • Die Prüfung stellt dein Wissen auf die Probe.
    تضع الاختبار معرفتك على المحك.
  • Sie hat ihr Können auf die Probe gestellt.
    وضعت مهاراتها على المحك.
  • Der iranische Parlamentarismus wurde erneut durch einen Dynastiewechsel auf die Probe gestellt.
    ومن جديد تم وضع النظام البرلماني الإيراني على المحك، وذلك من خلال تغيير الأسرة الحاكمة.
  • Er wirft der internationalen Gemeinschaft vor, dass gerade der Krieg, die Vertreibung und die Vernichtung, die in Darfur an der Tagesordnung sind, die Region verändern und den Umgang der internationalen Gemeinschaft mit Kriegsverbrechen und Straflosigkeit auf die Probe stellen müssten.
    يواصل برونيير هجومه على المجموعة الدولية فيقول إن اندلاع هذه الحرب على وجه خاص وما رافق ذلك من أعمال التشريد والتدمير المستديمة في دارفور كان يحتم إحداث تغييرات على المنطقة بكاملها ويجعل المجموعة الدولية تعاود النظر في تعاملها حتى الآن مع جرائم الحرب ومع حالة عدم مقاضاة المتهمين بارتكاب جنايات.
  • Sehen sie denn nicht, daß sie jedes Jahr ein- oder zweimal auf die Probe gestellt werden? Doch sie empfinden keine Reue und machen sich keine Gedanken darüber.
    أولا يرون أنهم يفتنون في كل عام مرة أو مرتين ثم لا يتوبون ولا هم يذكرون
  • Wir haben schon die Menschen, die es vor ihnen gab, auf die Probe gestellt. Gott kennt sicher die Ehrlichen, und Er weiß, wer die Lügner sind.
    ولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكاذبين
  • Wir haben sie (die Mekkaner) auf die Probe gestellt, wie Wir jene Gartenbesitzer auf die Probe stellten, als sie schworen, früh am Morgen alle Früchte abzupflücken,
    إنا بلوناهم كما بلونا أصحاب الجنة إذ أقسموا ليصرمنها مصبحين
  • In der Tat haben diese Kräfte sich beschleunigt und stellen die Fähigkeit der Regierungen und der internationalen Gemeinschaft, sie zum Nutzen aller zu steuern, oftmals schwer auf die Probe.
    وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الكافة.
  • Es liegt in niemandes Interesse, die Belastbarkeit dieser politischen Grenzen auf die Probe zu stellen.
    وليس في مصلحة أحد أن يوسع نطاق هذه الحدود السياسية.
  • Andere Bedenken treten hinsichtlich des Internationalen Strafgerichtshofs auf: Errichtet als eigenständige, von den Vereinten Nationen unabhängige internationale Organisation, wurde seine Unabhängigkeit durch Bemühungen des Sicherheitsrats auf die Probe gestellt, durch die Resolutionen 1422 (2002) und 1487 (2003) Ausnahmen von seiner Gerichtsbarkeit festzuschreiben.
    وثمة شواغل أخرى تنشأ فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية: فقد وُضعت على المحك استقلالية المحكمة، التي شُكلت بحيث تكون منظمة دولية منفصلة تتمتع بالاستقلال عن الأمم المتحدة، حين حاول مجلس الأمن، عن طريق القرارين 1422 (2002) و 1487 (2003)، تحديد حالات استثنائية تُعفى من الخضوع للولاية القضائية للمحكمة.
  • Es gibt Befindlichkeiten, die die multilaterale Zusammenarbeit auf die Probe stellen können, weshalb Vertrauen und Engagement unter den Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen von entscheidender Bedeutung sind.
    وهناك حساسيات ربما تشكل اختبارا للتعاون المتعدد الأطراف، وستكون الثقة والالتزام فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أمرا بالغ الأهمية.
  • Trotz der im vergangenen Jahrzehnt in vielen Regionen erzielten Fortschritte erleben wir jetzt, dass einige dieser Entwicklungen hin zu größerer Demokratie wieder rückgängig gemacht werden und wirtschaftliche Krisen die Demokratie in vielen Teilen der Welt auf die Probe stellen.
    وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز في العديد من المناطق خلال العقد الماضي، فإننا نشهد الآن فقد بعض تلك المكاسب الديمقراطية، كما أن الأزمة الاقتصادية وضعت الديمقراطية على المحك في العديد من بقاع العالم.