Textbeispiele
  • Es ist kaum zu glauben, dass er gegen seine Prinzipien handelt.
    من الصعب تصديق أنه يعمل على خلاف مبادئه.
  • Sie geht kaum gegen die Meinung ihrer Freunde vor.
    فهي تناقض رأي أصدقائها كاد يكون.
  • Es ist kaum zu glauben, dass sie gegen ihren Willen handelt.
    من الصعب تصديق أنها تعمل على خلاف رغبتها.
  • Er arbeitet kaum gegen die Regeln.
    إنه لا يعمل على خلاف القواعد كاد يكون.
  • Es ist kaum zu verstehen, warum sie gegen die gängige Meinung argumentiert.
    من الصعب فهم لماذا تجادل على خلاف الرأي السائد.
  • Wir besuchten den 54jährigen damals als Zeitzeugen: Seine Biografie ist so dramatisch wie kaum eine andere in der Islamischen Republik.
    وفي ذلك الوقت قمنا بزيارة لسعيد حجاريان الذي يبلغ عمره أربعة وخمسين عامًا، وكنا شهودًا لديه؛ وسيرة حياته مثيرة جدًا ولا تكاد تشبهها أي سيرة أخرى في جمهورية إيران الإسلامية.
  • Und das ist schwer genug, denn das Obstruktionspotenzial der Aussöhnungsgegner ist nach wie vor groß, kaum berechenbar - und auch deshalb so gefährlich, weil sich der Widerstand auf beiden Seiten stets gegenseitig verstärkt.
    وهذا أمر يمثل صعوبة كبيرة لأن معارضي الحل السياسي ما زالت لديهم قدرة كبيرة على المناورة، كما أنه من الصعب للغاية توقع رد فعلهم. إنهم لهذا يتسمون بالخطورة لأن المقاومة في كل طرف تؤدي إلى تعزيز مقاومة الطرف الآخر.
  • Ohne Visum sind Journalisten auch in Syrien Flüchtlinge, die keinen Aufenthaltsstatus - und damit auch keine Arbeitsberechtigung - haben. Ihre finanzielle Lage ist prekär und die hohen Lebenshaltungskosten in Syrien wie auch Jordanien kaum bezahlbar.
    كذلك يعتبر الصحفيون العراقيون من دون حصولهم على تأشيرة دخول لاجئين في سوريا - غير حاصلين على تصاريح للإقامة وكذلك للعمل. كما أنَّ وضعهم المالي حرج، فهم لا يكادون دفع ثمن المواد الغذائية الباهظة في سوريا والأردن.
  • Die Weltwirtschaft freilich dürfte danach kaum mehraussehen wie heute.
    أما الاقتصاد العالمي فمن غير المرجح أن يتخذ نفسالمسار.
  • Über zwei Dinge können wir uns sicher sein: Es werden nurdie Länder gut abschneiden, die Wachstumsstrategien anwenden, diedarauf basieren den Strukturwandel im Inneren zu fördern und dasschwierige Problem der Global Governance – wie eine kaum zubändigen gewordene Weltwirtschaft zu handhaben ist – wird aller Voraussicht nach gravierender werden.
    وختاما، هناك أمران نستطيع أن نثق في صحتهما بقدر عظيم مناليقين: الأول أن البلدان التي تتبنى استراتيجيات نمو ترتكز على حفزالتغيير البنيوي المحلي هي وحدها القادرة على الأداء بشكل طيب. والأمرالثاني أن أحجية الحوكمة العالمية ـ كيفية إدارة اقتصاد عالمي جامحصعب المراس ـ سوف تتزايد تعقيداً بكل تأكيد.
  • Unsere Vorschläge wurden von den Sponsoren sehr begrüßt,führten aber wie ähnliche Bemühungen zuvor kaum zu Ergebnissen, undso bewegen sich die Länder der Welt weiterhin auf eine Welt voller Unsicherheiten und Risiken zu.
    ولقد رحب رعاتنا بالتوصيات التي أصدرناها، ولكن هذه الجهودومثلها كثير لم تكتسب قدراً يُذكَر من الثِقَل، الأمر الذي أدى إلىاندفاع كل البلدان نحو عالم عامر بالشكوك والمخاطر.
  • - Kommen die hierher? Das ist ihr Plan, wie berichtet wurde. Kaum anzunehmen, dass sie ihn änderten.
    طبقا للتقارير تلك خطتهم , لا أعتقد غيروها
  • Das sah so toll aus, als es gesendet wurde. Ich konnte kaum glauben, wie hoch entwickelt es war.
    "لا ترموا قمامتكم إلى بُعدنا"
  • Ich weiß kaum mehr, wie lange meine Armee schon marschiert.
    لقد تحرك جيشى. منذ أيام لا أستطيع تذكر عددها .
  • - Wie meine. Kaum.
    مثلي. من غير المحتمل.