Textbeispiele
  • Dieser Charakter hat eine Sonderrolle in der Geschichte.
    يلعب هذه الشخصية دورا خاصا في القصة.
  • Die Vereinten Nationen haben eine Sonderrolle bei der Förderung des Weltfriedens.
    تلعب الأمم المتحدة دورا خاصا في تعزيز السلام العالمي.
  • Die Regierung spielt eine Sonderrolle in der Wirtschaftspolitik.
    تلعب الحكومة دورا خاصا في السياسة الاقتصادية.
  • Er übernahm eine Sonderrolle in dem Theaterstück.
    تولى دورا خاصا في المسرحية.
  • Das Bildungssystem spielt eine Sonderrolle in der gesellschaftlichen Entwicklung.
    يلعب النظام التعليمي دورا خاصا في التطور الاجتماعي.
  • Damit wuchs der Palästinafrage eine Sonderrolle in den Beziehungen der zweierlei Deutschen zu. Die deutsche und die jüdische Identität waren ja Seiten einer Medaille, die sich im geteilten Deutschland und Palästina je westdeutsch-israelisch und ostdeutsch-palästinensisch einfärbte.
    وبهذا كان يتزايد الدور الخاص تجاه القضية الفلسطينية فيما يخص علاقات الأَلمان المختلفين. لقد كانت الهوية الأَلمانية واليهودية وجهان لعملة واحدة، تصطبغ في كل من أَلمانيا المقسمة وفلسطين بصبغة أَلمانية غربية-إسرائيلية وأَلمانية شرقية-فلسطينية.
  • Eine Sonderrolle spielt sicherlich Deutschland, das als einziges EU-Mitglied in allen Ländern eine diplomatische Vetretung hat.
    تلعب ألمانيا بالتأكيد دورًا خاصًا، فهي العضو الوحيد من بين دول الاتحاد الأوروبي، الذي يوجد له ممثليات دبلوماسية في كل الدول.
  • erklärt erneut, dass die internationalen Finanz- und Handelsinstitutionen, insbesondere die wichtigsten institutionellen Interessenträger im Prozess der Entwicklungsfinanzierung aufgefordert sind, nach der Erfahrung auf der Konferenz von Monterrey in allen Aspekten der Überprüfungskonferenz eine Sonderrolle zu übernehmen, wozu auch ihre aktive Beteiligung an den Vorbereitungen zu dieser Konferenz zählt;
    تؤكد من جديد الدور الخاص الذي دعيت إلى القيام به المؤسسات المالية والتجارية الدولية، ولا سيما أصحاب المصلحة المؤسسيين الرئيسيين المشاركين في تمويل عملية التنمية، في جميع جوانب المؤتمر الاستعراضي، بما في ذلك مشاركتها الفعلية في أعماله التحضيرية، عملا بالخبرة المستفادة من مؤتمر مونتيري؛
  • Ein Beispiel für die Sonderrolle der Vereinten Nationen bei der Förderung der Teilhabe aller ist ihre Unterstützung für das Ständige Forum für indigene Fragen.
    من أمثلة الدور الفريد الذي تضطلع به المنظمة في تعزيز مشاركة الجميع، الدعم الذي تقدمه للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
  • Ein Journalist äußerte kürzlich, die Vorstellung von der Sonderrolle Frankreichs innerhalb Europas sei durch seine„ Zentralität“ begründet sei – womit er meinte, dass die Franzosenin gleichem Maße weltoffen und ihrer Nation verbunden seien, dasssie sich erfolgreich an der Marktwirtschaft beteiligen und zugleichdanach streben, ein egalitäres Gesellschaftsmodell zuerhalten.
    كان أحد الصحافيين قد عبر مؤخراً عن وجهة النظر التي تقول إنالدور الخاص الذي تلعبه فرنسا في أوروبا كان راجعاً إلى "محوريتها"،بمعنى أن الفرنسيين منفتحون على العالم ومرتبطون بأمتهم في ذات الوقت.هذا فضلاً عن مشاركتهم الناجحة في اقتصاد السوق وسعيهم في ذات الوقتإلى الحفاظ على النموذج الاجتماعي القائم على العدالةوالمساواة.