Textbeispiele
  • Er bekommt immer Rückendeckung von seinem Bruder.
    يحصل دائما على غطاء الظهر من أخيه.
  • Als Teamleiter brauche ich Ihre Rückendeckung.
    كقائد فريق، أحتاج إلى غطاء الظهر الخاص بك.
  • Die Polizei bot der Zeugin Rückendeckung an.
    قدمت الشرطة غطاء الظهر للشاهدة.
  • Ohne die Rückendeckung unserer Eltern hätten wir das nicht geschafft.
    لولا غطاء الظهر من والدينا، لم نكن سننجح.
  • Sie kann jederzeit auf meine Rückendeckung zählen.
    يمكنها الاعتماد على غطاء الظهر الخاص بي في أي وقت.
  • Nach diesem politischen und medial geschickt getimten Paukenschlag von Untersuchungsrichter Ramaël wird dieser allerdings doch noch die Rückendeckung seines Ministeriums einholen müssen. Und bis zur tatsächlichen Umsetzung der Haftbefehle – sofern es überhaupt dazu kommt – werden noch einige Wochen ins Land ziehen.
    لكن بعد عملية قرع الجرس الموفقة على المستويين السياسي والإعلامي سيكون على القاضي أن يتدبر أمر الحصول على سند من وزارة الإشراف التي يعمل تحت لوائها. وإلى حين المرور إلى تنفيذ حكم الإيقاف-هذا إذا ما افترضنا أن ذلك سيتحقق- ستكون قد مرت أسابيع على الأمر.
  • Auf viele Iraner wirken die Zeichen nicht nur Unheil verkündend, sondern auch allzu vertraut. Am 22. September 1980 griff der Irak den Westen des Irans an und löste damit den längsten konventionellen Krieg des 20. Jahrhunderts aus (1980-88). Der Irak unter Saddam Hussein hatte die Rückendeckung vieler westlicher Staaten.
    وهذه إشارات يعتبرها الكثير من الإيرانيين مشؤومة ولكن مألوفة في نفس الوقت. كان العراق قد شن في الثاني والعشرين من سبتمبر/أيلول من عام 1980 هجوماً على غرب إيران مشعلاً بذلك ما سيكون أطول حرب مبتذلة في القرن العشرين على الإطلاق (1980 – 1988). حينذاك دعمت القوى الغربية صدام حسين خلال تلك الحرب،
  • In der Tat müssen viele islamische Reformbewegungen in Afrika geradezu als Versuch der Jugendlichen und Frauen gedeutet werden, sich mit Hilfe der religiös legitimierenden Rückendeckung der Reformer aus bestehenden gesellschaftlichen Zwängen zu befreien.
    وفي الحقيقة فإن كثيرا من حركات الإصلاح الإسلامية في إفريقيا تعتبر محاولة شبابية نسائية للتخلص من القهر الإجتماعي بمساندة مشروعة من الإصلاحيين.
  • Und Saudi-Arabiens Widerwillen gegen das Ägypten von Gamal Abdel Nasser und den sowjetischen Einfluss im Nahen Osten führte das Land seinerzeit dazu, die Islamische Weltliga als eine antisozialistische Allianz zu unterstützen, finanziert von Riad und mit Rückendeckung aus Washington.
    لقد أدّت كراهية السعودية لمصر بزعامة جمال عبد الناصر وللنفوذ السوفييتي في الشرق الأدنى إلى دفع الساسة السعوديين في ذلك الزمن الى تقديم الدعم لمنظّمة المؤتمر الإسلامي كحلف معادٍ للإشتراكية بتمويل من الرياض وبغطاء من واشنطن.
  • Auch im spanischen Bürgerkrieg kämpften Republikaner gegen Faschisten. Als die beiden im Libanon kämpfenden Parteien Position bezogen, erlebte man, wie sich Christen, Schiiten, Sunniten, Atheisten, Kommunisten und Sozialisten im Lager der Linken in West-Beirut versammelten, mit Rückendeckung aus Moskau.
    تماماً مثلما كانت الحرب الأهلية الأسبانية بين الجمهوريين والفاشيين. فكان هناك اصطفاف واستقطاب بين القوى المتحاربة، فكنا نرى المسيحي والشيعي والسني والملحد والشيوعي والاشتراكي، وموسكو من ورائهم، في معسكر اليساريين في بيروت الغربية.
  • Schließlich kommt die internationale politische Lage hinzu, gerade jetzt, wo Israel im Libanon und in Gaza Krieg führt und scheinbar uneingeschränkte Rückendeckung der USA und der Briten genießt.
    وأخيرًا يضاف إلى ذلك الوضع السياسي الدولي خاصة في هذه الأيّام التي تخوض فيها إسرائيل حربًا في لبنان وفي غزة وتحظى في هذه الحرب على ما يبدو بحماية وتأييد غير محدودين من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا.
  • Die Milizen des radikalen Scheich Nasrallah erfreuen sich eben weiterhin der Rückendeckung durch Syrien und den Iran, und wenn jemand ihnen etwas diktieren kann, dann wohl nur Damaskus oder Teheran, nicht aber Beirut.
    وذلك لأن المليشيات التي يترأسها الشيخ نصر الله ما زالت تحظى بالدعم من قبل سوريا وإيران. بالتالي فإذا كان بوسع طرف ما إملاء ثمة شيء ما على حزب الله فلن تكون بيروت هي ذلك الطرف القادر بل دمشق أو طهران.
  • Mit Hilfe einer moderaten, modernen Interpretation des Korans versuchen muslimische Gemeinden (mit starker Rückendeckung der autoritären Regierungen) jede Radikalität im Keim zu ersticken. In den Worten von Yeo heißt das: "Die guten Zellen müssen die schlechten Zellen zerstören."
    وعن طريق تأويل عصري ومعتدل للقرآن تسعى المجموعات الإسلامية (بسند قوي من الحكومات الدكتاتورية) إلى طمس كل بذرة للتطرف والقضاء عليها في المهد. وهو ما يعني حسب عبارة ييو الخاصة: "على الخلايا المعافاة أن تدمر الخلايا المريضة."
  • Wir haben den Mitgliedern des Sicherheitsrats, die wir kontaktiert haben oder die uns kontaktierten, als sie uns von den Vorwänden der Amerikaner und von ihren Drohungen erzählten, unser Land entweder allein oder mit wem auch immer an ihrer Seite anzugreifen, falls der Sicherheitsrat sich ihren Wünschen nicht fügte, erklärt, dass wir es vorziehen, wenn es denn unvermeidlich ist, dass uns Amerika allein angreift und dass wir ihm im Vertrauen auf Gott entgegentreten, anstatt dass Amerika internationale Rückendeckung erhält, die es ihm erlaubt, seine Lügen ganz oder teilweise zu verschleiern und die Falschheit an die Wahrheit heranschleichen zu lassen, damit sie ihr den Dolch des Bösen und der Perfidie ins Herz stoßen kann. Und wir sind Amerika bereits einmal entgegengetreten, zu einem Zeitpunkt, als man es ähnlich beschreiben konnte, und das war einer der Gründe für seine Isoliertheit bei den Menschen in der Welt.
    إن عدوانية أمريكا وتفردها في القيام بالظلم والتدمير لمن يقع عليه ظلمها، وفي مقدمتهم المسلمون والعرب المؤمنون، هي السبب الأساس الذي جعلها تسحب سفراءها وموظفيها، وتغلق سفاراتها، وتتحدد مصالحها في الكثير من أرجاء العالم، بالإضافة إلى كراهية شعوب العالم لسياستها وأهدافها العدوانية، وهو حال لم تمر به دولة من دول العالم من قبل، بما في ذلك أساطين الاستعمار القديم، ولكن مجلس الأمن، أو بالأحرى المتنفذين فيه بالدرجة الأساس، بدلا من أن يتركوا الإدارة الأمريكية وتابعها، ومن خلفهم الصهيونية البغيضة، يواجهون نتيجة ما حصدت أيديهم من شر، أنقذوا السوء ولم يلجموه، وسوف نرى، وعند ذلك لن يفيد الندم من يعض على أنامله.
  • Doch sollte dies das erklärte Ziel sein, wobei die Hilfedes IWF auf dem Weg dorthin bei Bedarf als Zwischenfinanzierunggenutzt werden sollte und auch als politische Rückendeckung für Regierungen, die gezwungen sind, harte Entscheidungen bezüglich deröffentlichen Ausgaben und Steuern zu treffen.
    ولكن هذا المستوى لابد وأن يكون الهدف الواضح، في ظل الحصولعلى المساعدة من صندوق النقد الدولي على طول الطريق من أجل توفيرالتمويل المؤقت عند الضرورة والغطاء السياسي للحكومات المضطرة إلىاتخاذ قرارات صعبة فيما يتصل بالإنفاق العام والضرائب.