Textbeispiele
  • Er ist nicht nur mein Bruder, sondern auch mein bester Freund.
    هو ليس فقط أخي ، ولكنه أيضا صديقي المفضل.
  • Diese Studie ist nicht nur wichtig für Wissenschaftler, sondern auch für die allgemeine Öffentlichkeit.
    هذه الدراسة ليست مهمة فقط للعلماء ، ولكن أيضا للجمهور العام.
  • Wir müssen nicht nur an uns selbst denken, sondern auch an andere.
    علينا أن لا نفكر فقط في أنفسنا ، ولكن أيضا في الآخرين.
  • Das Buch ist nicht nur lehrreich, sondern auch unterhaltsam.
    الكتاب ليس فقط مفيد ، ولكنه مسلي أيضا.
  • Sie ist nicht nur klug, sondern auch sehr fleißig.
    هي ليس فقط ذكية ، ولكنها أيضا مجتهدة جدا.
  • Die Risiken sind trotzdem groß, da sie die Investoren nicht nur in Amerika betreffen, sondern auch überall in der ganzen Welt. Die Investitionen sind mit einem Risikofaktor verbunden geworden, sobald der Dollarwert verfällt.
    إلا أن الأخطار تبقى كبيرة، لأنها تطاول ليس فقط المستثمرين في أميركا، بل في أي بقعة من العالم، وباتت الاستثمارات تخضع لعامل المجازفة، لمجرد انهيار سعر صرف الدولار.
  • Als Folge der Spezialisierung in der Produktion entstehen Probleme beim Vertrieb. Es gibt einen rechtlichen Aspekt zwischen Produzenten und Verbrauchern. Außerdem ist dieser Aspekt geographischer. Dies gilt nicht nur für den Endverbraucher, sondern auch für die Unternehmen in den verschiedenen Produktionsphasen.
    مهام تجارة التجزئة: يترتب على التخصص في الإنتاج خلق مشاكل في سوق التوزيع، وثمة بعد قانوني بين المنتج والمستهلك، بل وغالباً ما يكون هذا البعد جغرافياً أيضاً، وهذا القول لا يصدق على المستهلك الأخير فقط، بل وعلى المنشآت في مراحل الإنتاج المختلفة.
  • So gesehen, ist Fischers Bremsmanöver nicht nur aus Überzeugung geboren, sondern auch strategisch motiviert.
    وهكذا فليست القناعة الحزبية وحدها هي التي تحرك فيشر بل الاستراتيجية أيضا.
  • Vermutlich haben Angela Merkel und Edmund Stoiber nicht geahnt, wie sie mit ihrer Initiative nicht nur den Kanzler, sondern auch sich selbst unter Druck setzen würden.
    ومن المرجح أن آنغيلا مركل وادموند شتويبر لم يعرفا كم أن مبادرتهما ستعرِّض ليس فقط المستشار بل ونفسيهما للضغط
  • Unilaterales Vorpreschen kostet nicht nur Sympathien, sondern auf Dauer auch viel Geld.
    والعمل الفردي لا ينذر فقط بفقدان الاستلطاف، وإنما بالكثير من المال على المدى الطويل.
  • Der Aufschrei deutscher Firmen, Sanktionen gegen den Iran könnten in Deutschland bis zu 10.000 Jobs kosten, kommt daher nicht nur zur Unzeit, sondern lässt sich auch sachlich nicht nachvollziehen. Viel schlimmer nämlich wäre ein Iran, der atomar bewaffnet die Möglichkeit erhielte, nicht nur seine direkten Nachbarn, sondern auch Israel und Europa militärisch zu bedrohen.
    فإن المخاوف التي عبرت عنها بعضُ الشركات الألمانية مِن أنَّ فرض عقوبات على إيران قد يؤدي إلى فقدان حوالي عشْرةِ آلاف منصب عمل، هي مخاوفُ غيرُ مفهومة البتة أمام خطورة أن تتمكن إيران من صنع القنبلة النووية وتهديد ليس فقط جيرانها المباشرين بل أوروبا وإسرائيل.
  • Falls der Mord tatsächlich syrischer Planung entsprang, so wäre er nicht nur ein Verbrechen, sondern auch eine Riesentorheit gewesen.
    أما وإذا تبث أن سوريا هي وراء مخطط الاغتيال فإن ذلك لن يكون جريمة وحسب بل حماقة سياسية.
  • Bei der Abwägung realer Interessen, übrigens nicht nur wirtschaftlicher, sondern auch außenpolitischer wie im Konflikt mit dem Iran, überwiegt der Wunsch nach mehr Kooperation völlig zu Recht.
    فيما يتعلّق بمراعاة المصالح الواقعية، ليس الاقتصادية وحدها، بل تلك التي لها علاقة بالسياسية الخارجية أيضاً، مثل الصراع مع إيران، فإن الرغبة في المزيد من العمل المشترك تحتل مرتبة الأولوية بكل جدارة.
  • Aufgabe ihres Ministeriums sei es, nicht nur vergangene Menschenrechtsverletzungen aufzuklären, sondern auch in der Gegenwart über menschenrechtskonformes Regierungshandeln zu wachen. Die Verbesserung des Menschen- und Bürgerrechtsschutz sei integraler Bestandteil des Wiederaufbaus des Irak.
    ولا تتمثل مهام وزارتها في إبراز انتهاكات حقوق الإنسان الماضية فحسب، بل أيضاً مراقبة التصرف الحكومي المتفق مع حقوق الإنسان في الوقت الحاضر، كما أن تحسين حماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية يُعد جزءاً تكاملياً في عملية إعادة الإعمار في العراق.
  • Steinmeier drückte nach Gesprächen mit israelischen Regierungs- und Oppositionsvertretern die Hoffnung auf eine Chance aus, die von allen Seiten ergriffen werde – nicht nur von Israel, sondern auch von den Nachbarn:
    عبر شتاينماير عقب محادثاته مع ممثلي الحكومة والمعارضة الإسرائيلية عن أمله في فرصة يستغلها جميع الأطراف، ليست إسرائيل فحسب، بل الدول المجاورة أيضاً، حيث صرح قائلاً: