Textbeispiele
  • Die Dämonisierung von Ausländern führt zu ungesunden sozialen Mustern.
    تؤدي التشييطنة للأجانب إلى أنماط اجتماعية غير صحية.
  • Wir sehen oft eine Dämonisierung politischer Gegner in polarisierten Gesellschaften.
    غالبًا ما نرى تشييطنة الخصوم السياسيين في المجتمعات المتقطعة.
  • Die Dämonisierung bestimmter Gruppen kann zur Spaltung und Diskriminierung führen.
    يمكن أن يؤدي التشييطنة لمجموعات معينة إلى التقسيم والتمييز.
  • Medien tragen oft zur Dämonisierung von Minderheiten bei.
    تساهم وسائل الإعلام غالبًا في تشييطنة الأقليات.
  • Unsere Gesellschaft sollte aufhören, die Dämonisierung individueller Fehler zu normalisieren.
    يجب أن تتوقف مجتمعاتنا عن تطبيع التشييطنة للأخطاء الفردية.
  • Vor allem die rechtsextremistische Szene sorgt seit Jahren für ein Klima der Ausgrenzung, Dämonisierung und Angst gegenüber Andersgläubigen, Ausländern und Angehörigen von Minderheiten.
    وروح الحقد والكراهية هذه نابعة من تحريض التيارات اليمينية المتطرفة، التي تسعى منذ سنين إلى خلق مناخ يعزل ذوي الديانات الاخرى والأجانب وأتباع الأقليات ويخويف الناس منهم.
  • Der Atomkonflikt, der Versuch der USA und EU, Iran durch Sanktionsdrohungen zum Verzicht auf sein international verankertes Recht zur Urananreicherung zu zwingen - ein Recht, das inzwischen zur nationalen Ehre hochstilisiert wurde -, die allgemeine Dämonisierung Irans durch den Westen und dergleichen mehr, liefern den Radikal-Islamisten willkommene Anlässe, um die Massen ideologisch, religiös und nationalistisch auf eine Linie zu bringen und Geschlossenheit zu fordern.
    فالنزاع النووي وإجراءات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي الخاصة باستخدام التهديد بفرض الحظر على إيران لإرغامها على التخلي عن حقها المشروع دوليا في تخصيب اليورانيوم (علما بأن النظام تمادى في التركيز على هذا الحق إلى حد اعتباره بمقام الكرامة الوطنية) وإكساب إيران من قبل الغرب صفة شيطانية إلى ما غير ذلك قد أوجد لدى الإسلامويين الراديكاليين فرصا مواتية لتعبئة الجماهير لصالحهم في المجالات الأيديولوجية والدينية والقومية ودفعها إلى الوقوف صامدة بجانب النظام.
  • Man hört sie schon: Nun beginnt also wieder die Selbstgeißelung der Deutschen, das Wühlen im deutschen Schuldkomplex, die Dämonisierung eines Rassismus, der hierzulande doch auch nicht schlimmer ist als bei unseren Nachbarn.
    وعادت النغمة تتردد بأن الألمان يميلون من خلال إصدار مثل هذه المقولات إلى التعذيب الذاتي وإثارة مركبات النقص القائمة لديهم نتيجة لوقائع الماضي وإبراز ظاهرة العنصرية في هذا البلد على أنها من نمط شيطاني هذا وإن لم تكن أسوأ من مثيلاتها في الدول المجاورة.
  • Wer allerdings Veränderungen in der Region anstrebt, kann vor den Realitäten nicht die Augen verschließen. Weder die Hamas noch die Hizbullah sind mit Hilfe von Dämonisierungen aus der Welt zu schaffen.
    لكن الذي ينشد تحقيق تغيرات في المنطقة لا يمكنه أن يغفل النظر عن الوقائع القائمة، خاصة وأنه ليس بالإمكان اعتبار حماس أو حزب الله بمثابة من لا وجود له من خلال محض تقييمهما كمحور للشر.
  • Das Problem von heute scheint in der Dämonisierung von„fett“ zu liegen, der auch Menschen unterliegen, die eher als„übergewichtig“ und weniger als „fettleibig“ zu bezeichnenwären.
    يبدو أن المشكلة اليوم هي أننا نصور "الدهون" وكأنها شيطانرجيم، حتى بين الأشخاص الذين نعتبرهم من أصحاب الوزن الزائد، ولكنهمليسوا بدينين.
  • Tatsächlich ist die tägliche Dämonisierung des Iran, Syriens und der Hisbollah nicht anders als die morbide Dämonisierung Saddams vor dem Krieg im Irak.
    والحقيقة أن إظهار إيران وسوريا وحزب الله على نحو يومي بمظهرالشياطين يشبه نفس التوجه الخبيث المغرض الذي شهدناه جميعاً فيالتعامل مع صدّام حسين قبل شن الحرب على العراق.
  • Natürlich ist diese Dämonisierung nicht mit jener zuzeitender Ud SSR selbst vergleichbar.
    مما لا شك فيه أن تصوير أميركا بهذه الهيئة الشيطانية يتضاءلأمام ما رأيناه في أيام الاتحاد السوفييتي.