Textbeispiele
  • Dieser Stoff hat aufgrund seiner Rigidität eine hohe Festigkeit.
    هذه المادة لديها صلابة عالية بسبب تعنتها.
  • Die Rigidität der Verwaltung verhindert Änderungen.
    تعنت الإدارة يمنع التغييرات.
  • Er kritisierte die Rigidität des Bildungssystems.
    انتقد تعنت نظام التعليم.
  • Die Rigidität der Regeln kann die Kreativität einschränken.
    يمكن أن يقيد تعنت القواعد الإبداع.
  • Aufgrund seiner Rigidität ist er oft isoliert.
    نظرًا لتعنته، يكون معزولًا غالبًا.
  • Trotz seiner Rigidität hält der Autor Azimi das heutige Teheraner Regime für nach wie vor überlebensfähig.
    والباحث فخر الدين عظيمي يرى أنَّ نظام طهران الحالي ما يزال - وعلى الرغم من جموده وتصلبه - قادرًا على البقاء مثل ذي قبل.
  • Doch täglich erbringen wir aber den Beweis, dass der Islam, den wir uns wünschen und den wir verteidigen wollen, mit den Werten Andersgläubiger zusammenprallt, dass er sich auf einem umgekehrten Kreuzzug befindet, dass er sich der Engstirnigkeit und der theologischen Rigidität zu bewegt.
    ونقدّم في كلّ يوم الدّليل على أنّ الإسلام الذي نريده، ونذود عنه يسير في اتّجاه الصّدام مع الآخرين، وفي اتّجاه الحرب الصّليبيّة المعكوسة، وفي اتّجاه الأفق الضّيّق، والعبوس اللاّهوتيّ.
  • Die Erfahrung und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass viele Elemente dessen, was weithin als Ausdruck funktionierender Staatlichkeit angesehen wird - Rechtsstaatlichkeit, eine kompetente und unabhängige Rechtsprechung, Menschenrechte, Reform des Sicherheitssektors, eine robuste Zivilgesellschaft, eine unabhängige Presse und eine politische Kultur, die Wert auf Toleranz, Dialog und Mobilität legt, im Gegensatz zu den Rigiditäten und Ungerechtigkeiten einer Identitätspolitik - auch den Zielen der Schutzverantwortung dienlich sind.
    وتشير التجارب والمنطق السليم إلى أن العديد من العناصر التي من المسلم به عموما أنها تشكل جزءا من الحكم الرشيد - من قبيل سيادة القانون، وتوافر جهاز قضائي كفء ومستقل، وضمان حقوق الإنسان، وإصلاح قطاع الأمن، ووجود مجتمع مدني قوي، ووجود صحافة مستقلة، وشيوع ثقافة سياسية تشجع التسامح والحوار والمرونة لتجاوز أوجه الجمود والجور الكامنة في سياسة التأكيد على الهوية - غالبا ما تخدم أيضا الأهداف المتصلة بالمسؤولية عن الحماية.
  • Man könnte auch fragen, ob die Ankunft einer Millionen„ Russen“, unabhängig von ihrer tatsächlichen Verbindung zum Judaismus, einen negativen Einfluss auf die israelische Gesellschaft hatte, indem ideologische Rigidität und eine Geringschätzung für Demokratie bestärkt wurden, die vorher nichtdie Oberhand hatten.
    وقد يتساءل المرء أيضاً ما إذا كان وصول المليون "روسي"، بصرفالنظر عن ارتباطهم الحقيقي باليهودية، قد خلف تأثيراً سلبياً علىالمجتمع الإسرائيلي، من خلال تشجيع الجمود العقائدي الإيديولوجيوازدراء الديمقراطية على نحو لم يكن معهوداً من قبل.