Textbeispiele
  • Er nahm wahllos Bücher aus dem Regal.
    اختار كتبا من الرف دون تمييز.
  • Die Bomben fielen wahllos auf die Stadt.
    سقطت القنابل على المدينة دون تمييز.
  • Die Polizei durchsuchte Häuser wahllos.
    قامت الشرطة بتفتيش المنازل دون تمييز.
  • Die Hilfsgüter wurden wahllos verteilt.
    تم توزيع المساعدات دون تمييز.
  • Die Täter griffen wahllos Passanten an.
    هاجم المرتكبون المارة دون تمييز.
  • Bestätigt sich vollends, dass amerikanische Marineinfanteristen in Haditha wahllos und vorsätzlich Zivilisten getötet haben, dann heißt das zunächst:
    إذا ما تأكد تماماً أن قوات المارينز الأمريكية قتلت مدنيين بطريقة عشوائية ومع سبق الإصرار فإن ذلك يعني قبل كل شيء:
  • Und dass sie zur Durchsetzung und Verteidigung ihrer Ansprüche wahllos Allianzen und Zweckbündnisse eingehen, die mit Gefühl und Vernunft wenig zu tun haben, sehr viel aber mit Opportunismus.
    كما أنَّهم يدخلون من دون تمييز بغية تنفيذ مطالبهم والدفاع عنها في تحالفات عشوائية واتِّفاقات مصلحية، لا علاقة لها بالعاطفة والعقل بقدر ما تتعلَّق بالأمور الانتهازية:
  • Nach dem Anschlag auf ein Hotel in Taba im Oktober 2004 verhaftete sie wahllos Tausende Personen auf der Halbinsel.
    إذ قامت الشرطة بعد تعرّض فندق في طابا لاعتداء وقع في شهر تشرين الأوَّل/أكتوبر 2004 باعتقال الآلاف بصورة عشوائية في طول شبه جزيرة سيناء وعرضها.
  • Seit dem Anschlag auf die "Goldene Moschee" im Februar bekämpfen sich Schiiten und Sunniten mit wahlloser und blinder Gewalt, die internationale Brigade von Terroristen verschiedener Couleur treibt weiterhin ihr Unwesen.
    وأثار أخيرا الاعتداء في فبراير/شباط الماضي على القبة الذهبية في سامراء هجماتٍ انتقاميةً بين الشيعة والسنة علاوة على عمليات فيالق الإرهاب الدولية التي تزيد من الوضع تأزماً.
  • Das Neue an der Gewalt im Süden Thailands ist, dass unbeteiligte Zivilisten, Ladenbesitzer, arme Bauern, Lehrer und buddhistische Mönche wahllos umgebracht werden.
    والجديد في العنف الذي يشهده جنوب تايلاند، أَنّه يتم قتل مدنيين أبرياء من أصحاب محلات وفلاحين فقراء ومعلِّمين ورهبان بوذيين دون تمييز.
  • Im Irak stehen die Sunniten damit doppelt unter Druck: Hier, wie im Iran, sind die Schiiten in der Mehrheit, und die sunnitische Al Qaida schlägt darum besonders wahllos um sich - nun auch gegen die eigenen Glaubensbrüder.
    وبناء على ذلك فإنَّ السنّة في العراق يتعرَّضون لضغوطات مضاعفة؛ وهنا في العراق، يشكِّل الشيعة - مثلما هي الحال في إيران - أغلبية المواطنين، كما أنَّ تنظيم القاعدة السنِّي صار لذلك يتخبَّط ويقوم بشن هجمات من دون تمييز يستهدف فيها الآن أيضًا السنّة إخوته في الدين.
  • a) Augenzeugenberichte über die wahllose und unverhältnismäßige Gewaltanwendung durch Regierungssoldaten zur Niederschlagung von Demonstrationen im Mai 2005 in Andidschan, die zum Tod vieler Zivilisten führte;
    (أ) تقارير من شهود عيان تفيد بأن القوات الحكومية قد استعملت القوة بشكل عشوائي ومفرط في قمع المظاهرات التي شهدتها أنديجان خلال أيار/مايو 2005، مما أفضى إلى مصرع العديد من المدنيين؛
  • Massaker und gezielte oder wahllose Tötung von Zivilpersonen, Vertreibung, Vergewaltigung, Verschwindenlassen von Personen, Massenverhaftungen, Ausweisungen und Zerstörung von zivilem Eigentum sind die häufigsten Übergriffe in Kriegen oder in Situationen bewaffneter politischer Gewalt.
    فالانتهاكات مثل المذابح وقتل المدنيين المستهدف أو العشوائي، والتشرد القسري، والاغتصاب، والاختفاءات، والاعتقالات الجماعية، وحالات الطرد وتدمير الممتلكات المدنية - هي أكثر الانتهاكات انتشارا في وقت الحرب، أو في ظل العنف السياسي المسلح.
  • Der Rat bekundet außerdem seine tiefe Besorgnis angesichts der fortgesetzten Berichte über umfangreiche Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts in Darfur, einschließlich wahlloser Angriffe auf Zivilpersonen, sexueller Gewalt, Zwangsvertreibungen und Gewalthandlungen, insbesondere solcher, die eine ethnische Dimension haben, und verlangt, dass die Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen werden.
    ”كما يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور، بما في ذلك وقوع هجمات عشوائية ضد المدنيين، وعنف جنسي، وتشريد قسري، وأعمال عنف، ولا سيما ما ينطوي منها على بُعد عرقي، ويطالب بمحاسبة المسؤولين عنها.
  • beklagt zutiefst, dass mehr und mehr unschuldige Menschen, darunter auch Frauen, Kinder und ältere Menschen, von Terroristen im Zuge wahlloser und willkürlicher Gewalt- und Terrorhandlungen, die unter keinerlei Umständen gerechtfertigt werden können, getötet, massakriert und verstümmelt werden;
    تعرب عن استيائها العميق إزاء تزايد عدد الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ، الذين يقتلون ويذبحون وتقطع أوصالهم على أيدي الإرهابيين في أعمال عنف وإرهاب ترتكب بصورة عشوائية وبلا تمييز مـمـا لا يمكن تبريره في أي ظرف من الظروف؛