Textbeispiele
  • Er stahl sich davon, ohne dass jemand ihn bemerkte.
    غادر دون أن يلاحظه أحد.
  • Sie stahl sich aus der Party, ohne dass jemand es bemerkte.
    غادرت الحفلة دون أن يلاحظها أحد.
  • Er stahl sich aus dem Meeting, ohne Aufmerksamkeit zu erregen.
    غادر الاجتماع دون أن يثير انتباه.
  • Er stahl sich aus dem Haus, während alle schliefen.
    غادر المنزل بينما الجميع نائمون دون أن يلاحظه أحد.
  • Sie stahl sich leise aus dem Zimmer, ohne ihre Eltern zu wecken.
    خرجت بهدوء من الغرفة دون أن توقظ والديها.
  • Setzt die Einladung des Gesandten nicht euren Einladungen gleich! Gott kennt genau die, die sich heimlich davonstehlen, indem sie sich verstecken. Die, die sich Gottes Geboten widersetzen, haben sich in acht zu nehmen, daß sie nicht eine schwere Prüfung oder eine qualvolle Strafe trifft.
    لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا قد يعلم الله الذين يتسللون منكم لواذا فليحذر الذين يخالفون عن أمره أن تصيبهم فتنة أو يصيبهم عذاب أليم
  • Allah kennt ja diejenigen von euch , die sich ( unbemerkt ) davonstehlen , indem sie sich hinter anderen verstecken . So sollen diejenigen , die Seinem Befehl zuwiderhandeln , sich vorsehen , daß nicht eine Versuchung sie trifft oder schmerzhafte Strafe sie trifft .
    « لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا » بأن تقولوا يا محمد ، بل قولوا يا نبيَّ الله ، يا رسول الله ، في لين وتواضع وخفض صوت « قد يعلم الله الذين يتسللون منكم لواذا » أي يخرجون من المسجد في الخطبة من غير استئذان خفية مستترين بشيء ، وقد للتحقيق « فليحذر الذين يخالفون عن أمره » أي الله ورسوله « أن تصيبهم فتنة » بلاء « أو يصيبهم عذاب أليم » في الآخرة .
  • Gott kennt wohl diejenigen von euch , die sich unbemerkt davonstehlen , indem sie sich verstecken . Diejenigen , die seinem Befehl zuwiderhandeln , sollen sich in acht nehmen , daß nicht eine Versuchung sie trifft , oder eine schmerzhafte Pein sie trifft .
    « لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا » بأن تقولوا يا محمد ، بل قولوا يا نبيَّ الله ، يا رسول الله ، في لين وتواضع وخفض صوت « قد يعلم الله الذين يتسللون منكم لواذا » أي يخرجون من المسجد في الخطبة من غير استئذان خفية مستترين بشيء ، وقد للتحقيق « فليحذر الذين يخالفون عن أمره » أي الله ورسوله « أن تصيبهم فتنة » بلاء « أو يصيبهم عذاب أليم » في الآخرة .
  • Allah kennt ja diejenigen von euch , die sich ( unbemerkt ) davonstehlen , indem sie sich hinter anderen verstecken . So sollen diejenigen , die Seinem Befehl zuwiderhandeln , sich vorsehen , daß nicht eine Versuchung sie trifft oder schmerzhafte Strafe sie trifft .
    لا تقولوا -أيها المؤمنون- عند ندائكم رسول الله : يا محمد ، ولا يا محمد بن عبد الله ، كما يقول ذلك بعضكم لبعض ، ولكن شرِّفوه ، وقولوا : يا نبي الله ، يا رسول الله . قد يعلم الله المنافقين الذين يخرجون من مجلس النبي صلى الله عليه وسلم خفية بغير إذنه ، يلوذ بعضهم ببعض ، فليَحْذَر الذين يخالفون أمر رسول الله أن تنزل بهم محنة وشر ، أو يصيبهم عذاب مؤلم موجع في الآخرة .
  • Gott kennt wohl diejenigen von euch , die sich unbemerkt davonstehlen , indem sie sich verstecken . Diejenigen , die seinem Befehl zuwiderhandeln , sollen sich in acht nehmen , daß nicht eine Versuchung sie trifft , oder eine schmerzhafte Pein sie trifft .
    لا تقولوا -أيها المؤمنون- عند ندائكم رسول الله : يا محمد ، ولا يا محمد بن عبد الله ، كما يقول ذلك بعضكم لبعض ، ولكن شرِّفوه ، وقولوا : يا نبي الله ، يا رسول الله . قد يعلم الله المنافقين الذين يخرجون من مجلس النبي صلى الله عليه وسلم خفية بغير إذنه ، يلوذ بعضهم ببعض ، فليَحْذَر الذين يخالفون أمر رسول الله أن تنزل بهم محنة وشر ، أو يصيبهم عذاب مؤلم موجع في الآخرة .
  • In diesem Fall ist es unmöglich, dass sie sich davonstehlen.
    إنهم مستحيل ان تتصيّد من خلفهم
  • Ich glaube, als sie uns gefangen nahmen, konnte er sich davonstehlen.
    .أعتقد أني رأيته ينسلّ بيننا لما أحاطوا بنا أول مرة -
  • Ich glaube, als sie uns gefangen haben, konnte er sich davonstehlen.
    رأيتُه ينسلُّ بيننا، عندما اعتقلونا