Textbeispiele
  • Sie könnten sie ganz einfach zu Hause in der Familie und ihrem Umfeld lernen. Wenn es nötig wäre, würden sie selbst ihre Kinder in der arabischen Sprache unterweisen.
    ويمكن أن يتعلموها في المنزل من العائلة ومن البيئة المحيطة بهم، وإذا اقتضى الأمر سيقومون هم بتعليمها لأبنائهم في المنزل.
  • Es ist natürlich selbstverständlich, dass Religion kritisiert werden kann, ja ihre Anhänger, wenn nötig, kritisiert werden müssen. Um die Abbildung oder Nichtabbildung des Propheten geht es dabei aber schon lange nicht mehr.
    في هذا السياق من الضروري القول إن نقد الدين أمر طبيعي كما أن نقد أتباع دين ما مسألة حتمية إذا اقتضت الحاجة إلى ذلك. عرض رسوم للنبي أو عدم عرضها لم يعد منذ وقت طويل هو الموضوع المطروح في حد ذاته.
  • Zwei Gruppen sind es, die ich in Abu Ibrahims Zentrum treffe; für beide ist so viel Zeit da wie nötig, auch wenn dann immer andere warten müssen. Zuerst sitzen da fünf Vertreter der Jabur, eines alteingesessenen, großen Stammes, dessen Siedlungsgebiet auch Teile der Provinz Kirkuk umfasst.
    التقيت في مركز أبو إبراهيم بمجموعتين يعطيهما الرجل متسعا من وقته حتى لو تطلب الأمر من الآخرين الانتظار طويلا. في البداية جلس عنده خمسة ممثلين عن قبيلة جبور العريقة أصلا والكبيرة عددا والتي يتوزع أفرادها في مناطق عدة من بينها أجزاء من إقليم كركوك.
  • "Unsere Leute treffen ihn regelmäßig, um seine Ansichten zu überprüfen und wenn nötig zu korrigieren", erklärt Al-Hitar. "Der Geheimdienst kontrolliert, ob er sich an die Gesetze hält." Bis heute habe keiner der Entlassenen gegen die Vereinbarungen verstoßen.
    "إن رجالنا يتقابلون مع المفرج عنه بانتظام ليختبروا فكره، ويقوموا بتصحيحه إذا احتاج الأمر. أما المخابرات فعليها مراقبة إحترامه للقوانين. وحتى الآن لم ينتهك أحد منهم تلك الاتفاقية".
  • Er erinnerte sein Publikum an die Straßenkämpfe in Beirut im Mai 2008 und machte klar, dass die Hizbullah, wenn nötig, nicht vor einem weiteren Kampf zurückschrecken würde.
    ولقد ذَكَّر مستمعيه باقتتال الشوارع الذي دار في بيروت في شهر مايو/أيار من عام 2008، وأوضح أن حزب الله لن يتورع عن خوض قتال آخر إذا لزم الأمر.
  • Der Rat muss nicht nur repräsentativer sein, sondern auch eher fähig und bereit zu handeln, wenn es nötig ist.
    ولا يجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلية فحسب بل أكثر قدرة على اتخاذ الإجراءات عند الضرورة وأكثر رغبة في ذلك.
  • Die Anzeige des Rücktritts eines Staates von dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen sollte Anlass zur unverzüglichen Nachprüfung seiner Einhaltung des Vertrags sein, wenn nötig auf Grund eines Mandats des Sicherheitsrats.
    وينبغي أن يدفع إخطار دولة ما بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى القيام بالتحقق الفوري من التزامها بالمعاهدة، بتكليف من مجلس الأمن عند اللزوم.
  • Die Anzeige des Rücktritts eines Staates von dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen sollte Anlass zur unverzüglichen Nachprüfung seiner Einhaltung des Vertrags sein, wenn nötig auf Grund eines Mandats des Sicherheitsrats.
    ينبغي أن يدفع إخطار دولة ما بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى القيام بالتحقق الفوري من التزامها بالمعاهدة، بتكليف من مجلس الأمن عند اللزوم.
  • fordert die Mitgliedstaaten auf, durch geeignete technische Maßnahmen mitzuhelfen, die Skulpturen zu bewahren, wenn nötig auch dadurch, dass sie vorübergehend an einen anderen Ort verbracht oder dem öffentlichen Anblick entzogen werden.
    تهيب بالدول الأعضاء أن تُساعد من خلال التدابير التقنية الملائمة في صون أعمال النحت، بما في ذلك، عند الاقتضاء، نقلها أو إخفاؤها مؤقتا عن الجمهور.
  • legt der MONUC nahe, ihre Bewertung der Kapazitäten und des Ausbildungsbedarfs der Polizei in der Demokratischen Republik Kongo fortzusetzen, wenn nötig auch auf der Ebene der lokalen Gemeinwesen, mit besonderem Augenmerk auf das Gebiet von Ituri;
    يشجع البعثة على مواصلة تقييمها لقدرات الشرطة واحتياجاتها من التدريب في جمهورية الكونغو الديمقراطية مما يشمل عند الاقتضاء المجتمعات المحلية مع إيلاء اهتمام خاص لمنطقة إيتوري؛