Textbeispiele
  • Lehne deinen Rücken gegen die Lehne des Stuhls.
    اضغط ظهرك على ظهر الكرسي.
  • Die Lehne des Stuhls ist sehr komfortabel.
    ظهر الكرسي مريح للغاية.
  • Bitte stelle die Lehne des Stuhls aufrecht.
    يرجى وضع ظهر الكرسي في وضع عمودي.
  • Die Lehne des Stuhls ist ein wenig locker.
    ظهر الكرسي قليلا مرن.
  • Die Lehne des Stuhls ist aus Eichenholz.
    ظهر الكرسي مصنوع من خشب البلوط.
  • Die Sunniten gehörten einst zu den Protagonisten des (sunnitischen) Panarabismus, unterstützten die PLO und waren auch mit Syrien verbündet, lehnen den Einfluss von Damaskus heute aber ab.
    وقد كان السنَّة يعدّون في السابق من ممثِّلي حركة القوميين العرب (السنية) وكانوا يقدِّمون الدعم لمنظمة التحرير الفلسطينية بالإضافة إلى أنَّهم تحالفوا كذلك مع سوريا، بيد أنَّهم يرفضون في يومنا هذا النفوذ السوري في لبنان.
  • Die Palästinenser hätten teilhaben können an diesem Frieden. Mit Ermutigung der arabischen Welt lehnen sie aber ab. Es soll weitere 14 Jahre dauern, bis Israel und die Palästinensische Befreiungsorganisation PLO unter Yasser Arafat 1993 in Oslo einen Friedensplan beschließen, der zum israelischen Abzug aus den besetzten Gebieten und der Gründung eines palästinensischen Staates führen soll.
    لاشك أنه كان من الممكن أن يكون للفلسطينيين دور في عملية السلام تلك، لكنهم رفضوها بتشجيع من الدول العربية، وكأنه كان يجب على منظمة التحرير الفلسطينية الانتظار مدة 14 عاما أخرى للتوقيع على اتفاق سلام مع إسرائيل في أوسلو عام 1993. وكان ينبغي بموجب هذا الاتفاق انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وتأسيس دولة فلسطينية.
  • Ungeachtet dieser Umstände drängen die USA, Großbritannien und neuerdings auch Frankreich auf härtere Sanktionen. Selbst die Option eines militärischen Angriffs lehnen sie nicht ab. Deutschland neigt eher dazu, den Konflikt durch Verhandlungen zu lösen.
    على الرغم من هذه المعطيات فإن هناك إلحاحا من قبل الولايات المتحدة وبريطانيا ومؤخرا حتى فرنسا باللجوء إلى عقوبات صارمة ضد إيران. كما أن هذه الدول لا تستبعد حتى خيار اللجوء إلى هجوم عسكري. أما ألمانيا فإنها تحبذ خيار المفاوضات سبيلا لحل النزاع.
  • Die Welt befindet sich sowohl im Kalten Krieg als auch in einer antikolonialen Aufbruchstimmung – Afrika, Asien und Lateinamerika lehnen sich gegen die europäische Unterdrückung auf.
    كان العالم آنذاك يعيش وضع الحرب الباردة وفي الآن نفسه أجواء من اندفاعية حركة تحررية مناهضة للاستعمار: آسيا وإفريقيا وأميركا اللاتينية توحد صفوفوها للوقوف في وجه الاضطهاد الاستعماري الأوروبي.
  • Über die Konferenz und die dort vertretenen Positionen wurde in den indonesischen Medien ausführlich berichtet. Um eine positive Selbstdarstellung bemüht, betonte Muhammad Ismail Yusanto, Sprecher der indonesischen Hizb ut-Tahrir, man lehne die Demokratie ab und strebe die Herrschaft eines Kalifats an, erkenne aber den "Pluralismus" der indonesischen Gesellschaft an.
    تحدَّثت وسائل الإعلام الإندونيسية بإسهاب حول المؤتمر والمواضيع التي تم طرحها فيه. أكّد محمد إسماعيل يوسانتو Yusanto الناطق باسم حزب التحرير الإندونيسي، محاولاً تبيين موقف الحزب من الديموقراطية، على أنَّ حزب التحرير يرفض الديموقراطية ويسعى من أجل سلطة وسيادة الخلافة، لكنَّه يعترف بالـ"تعددية" في المجتمع الإندونيسي.
  • Wir lehnen jede mögliche ausländische Einmischung ab, die der tunesischen Regierung etwas vorschreiben könnte, was der tunesischen Politik zuwiderläuft, unter der Voraussetzung, dass sie den Interessen des tunesischen Volkes entspricht.
    فنحن لن نكون مع أيّ تدخّل أجنبي محتمل قد يهدف إلى فرض إملاءات على الحكومة تتضارب مع بعض خياراتها التي تكون مُنسجمة مع مصلحة الشعب التونسي.
  • Säkulare Linke, Sozialdemokraten, Liberale, sogar Kurden und Vertreter eines politischen Islam fordern einhellig friedliche, schrittweise Veränderungen von innen und lehnen jede ausländische Einmischung ab.
    تجمع المعاضة السورية، التي يمثِّلها يساريون علمانيون وديموقراطيون اشتراكيون وليبراليون وحتَّى أكراد ومدافعون عن الإسلام السياسي، على المطالبة بإجراء تغييرات سلمية مرحلية من الداخل وترفض كلَّ تدخُّل أجنبي.
  • Umfassende politische Ziele haben die Arbeiter nicht. Eine Privatisierung ihrer Betriebe lehnen sie ab. Ironischerweise war es gerade die Verstaatlichungspolitik unter Gamal Abdel Nasser, die sie in die jetzige Lage gebracht hatten.
    في واقع الأمر لا تخالج أذهان العمال أهداف سياسية شاملة. إنهم يرفضون اقتراح خصخصة مصانعهم. لكن من سخريات القدر أن سياسة التأميم التي أقرها في الماضي جمال عبد الناصر هي التي أدت بالعمال اليوم إلى هذا الحال.
  • Von den modernen Wissenschaften machen sich Fundamentalisten lediglich die Technik zunutze. Die Philosophie, welche die Grundlage der Moderne bildet und deren Entstehung ermöglichte, lehnen sie strikt ab. Aus diesem Grund halten sie manche Wissenschaftler für schizophren.
    الاصوليون لا يأخذون من العلم الحديث الا تطبيقاته التكنولوجية واجهزته وآلاته ويرفضون الفلسفة العامة التي تقف خلفه او التي ادت اليه. ولذلك فان بعض الباحثين يتهمهم بانفصام الشخصية.
  • Dennoch legen Popmuslime großen Wert darauf, sich von den so genannten salafistischen Strömungen zu distanzieren und lehnen deren Islam als engstirnig und rückständig ab.
    بالرغم من ذلك، يؤكد مسلمو البوب على رفضهم لما يسمى بالتيارات السلفية، ولمفاهيم هذه التيارات التي تتسم بالتخلف وضيق الأفق.