Textbeispiele
  • Nach Prüfung der obigen Fragen könnten die Mitgliedstaaten übereinkommen, die Einrichtung eines Menschenrechtsrates in der Schlusserklärung des Gipfels im September 2005 im Prinzip zu billigen.
    بعد النظر في المسائل الواردة أعلاه، يمكن للدول الأعضاء أن تتفق على أن تؤيد، من حيث المبدأ، إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، في الإعلان الختامي الذي يصدر عن مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر 2005.
  • beschließt, auf der Grundlage seiner obigen Einschätzung der Fortschritte, die die Nationale Übergangsregierung in Liberia bei der Erfüllung der Bedingungen für die Aufhebung der mit Resolution 1521 (2003) verhängten Maßnahmen erzielt hat,
    يقرر، استنادا إلى تقييماته الواردة أعلاه للتقدم الذي أحرزته الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا نحو الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003):
  • Im Einklang mit dem obigen Vorschlag sollte ein zentrales intranetgestütztes Verzeichnis angelegt werden, auf das die interessierten Mitglieder des Exekutivausschusses für Frieden und Sicherheit zugreifen können und das von ihnen auf dem neuesten Stand gehalten wird.
    من هنا ينبغي بناء قائمة مرشحين مركزية على شبكة الإنترانت الداخلية يكون الوصول إليها وتعهدها متاحا للأعضاء ذوي الصلة في اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن.
  • ersucht den Generalsekretär auȣerdem, der Generalversammlung im Rahmen des zweiten Berichts über den Vollzug des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2008-2009 und der zweiten Berichte über den Vollzug der Haushaltspläne des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien beziehungsweise des Internationalen Strafgerichtshofs für Ruanda für den Zweijahreszeitraum 2008-2009 über etwaige zusätzliche Ausgaben, die sich aus dem obigen Beschluss ergeben, Bericht zu erstatten;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن أي نفقات إضافية تنشأ عن القرار المنصوص عليه أعلاه، في سياق تقرير الأداء الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 وتقرير الأداء الثاني لكل من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لفترة السنتين؛
  • Gemäß dem obigen Beschluss wird die zweijährliche Behandlung in jeder damit zusammenhängenden Resolution zum Ausdruck gebracht, beginnend mit der sechsundfünfzigsten Tagung, soweit angebracht.
    عملا بالقرار المذكور أعلاه، تنعكس مسألة النظر في البنود مرة كل سنتين في كل قرار من القرارات ذات الصلة اعتبارا من الدورة السادسة والخمسين، حسب الاقتضاء.
  • fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, bei der Durchführung der Resolution 1373 (2001) den obigen Erwägungen voll Rechnung zu tragen;
    يحث الدول الأعضاء على أن تراعي الاعتبارات المبينة أعلاه مراعاة تامة عند تنفيذها القرار 1373 (2001)؛
  • Hätten die Armen in Indien – oder, wie im obigen Fall diearmen Afroamerikaner in den Städten Amerikas - Zugang zu adäquater Grundschulbildung, gäbe es keine Notwendigkeit für reservierte Plätze im Hochschulwesen oder sonst wo.
    فحين يتوفر التعليم الأساسي اللائق لفقراء الهند ـ أو للسودمن فقراء أميركا ـ فلن تكون هناك حاجة إلى أماكن محجوزة في التعليمالعالي أو في أي مكان آخر.
  • Aber wenn Sie die obige Frage einem modernen Makroökonomenstellen – z. B. dem extrem gescheiten Narayana Kocherlakota von der University of Minnesota –, so bekommen Sie zur Antwort, dass er den Grund für die Finanzkrise und den Konjunkturabschwung nicht kenneund die makroökonomischen Modelle Konjunkturabschwünge aufverschiedene Ursachen zurückführen.
    ولكن إذا وجهت نفس السؤال لخبير معاصر في الاقتصاد الكلي ـعلى سبيل المثال الاقتصادي اللامع نارايانا كوشيرلاكوتا من جامعةمينيسوتا ـ فسوف يقول لك إنه لا يدري، وإن نماذج الاقتصاد الكلي تعزوحالات الانحدار الاقتصادي إلى أسباب مختلفة.
  • Der obige Bericht ist streng geheim und nur für Sie bestimmt.
    التقرير أعلاه سري للغاية و هو مقرر لعيونك فقط.