unruhig [unruhiger ; am unruhigsten ]
Textbeispiele
  • Er ist heute unruhig und nervös.
    هو اليوم غير هادئ وعصبي.
  • Das Meer ist heute unruhig.
    البحر اليوم غير هادئ.
  • Ich hatte eine unruhige Nacht mit wenig Schlaf.
    كانت ليلتي غير هادئة بقليل من النوم.
  • Das Kind schien unruhig und konnte nicht schlafen.
    الطفل يبدو غير هادئ ولا يستطيع النوم.
  • Sie schien unruhig und ängstlich.
    بدت غير هادئة ومليئة بالخوف.
  • Es steht außer Frage, dass Kuwait in den letzten vier Jahren in politischer Hinsicht eine sehr unruhige Zeit erlebt hat, welche die Hoffnungen auf eine Weiterentwicklung der Demokratie gedämpft haben.
    لا شك في أن الكويت شهدت في الأعوام الأربعة الماضية الكثير من الاضطرابات السياسية، ما ولّد إحباطاً بشأن مستقبل الديمقراطية.
  • Doch seit dem Irakkrieg 2003 und der Stärkung der Schiiten überall in der Region sieht sich das saudische Regime mit großen, unruhigen und politisch ehrgeizigen schiitischen Bevölkerungen konfrontiert, in den benachbarten Golfstaaten – insbesondere in Kuwait und Bahrain – sowie im Libanon.
    ولكن منذ اندلاع الحرب في العراق في عام 2003، وتمكين الشيعة في مختلف أنحاء المنطقة، أصبح النظام السعودي في مواجهة طائفة شيعية ضخمة ومتوترة وطموحة سياسياً في بلدان الخليج المجاورة، وخاصة في الكويت والبحرين، وأيضاً في لبنان.
  • Es wird eine Fahne gehisst werden für einen neuen Zwergstaat auf dem Balkan – wann genau wird sich zeigen. Feststeht lediglich, dass nach dem Scheitern der Kosovo-Verhandlungen keine andere Option mehr bleibt. Feststeht aber auch, dass das Jahr 2008 für den Balkan sehr unruhig werden dürfte.
    سوف يرفرف علم جديد فوق هذه الدولة الجديدة القزم الواقعة في البلقان. توقيت كل ذلك سوف يتضح فيما بعد. كل ما هو واضح في هذا السياق هو أنه لا يوجد على ضوء فشل مفاوضات كوسوفو خيار بديل لهذا الحل. هناك أمر آخر واضح المعالم وهو أن عام 2008 المقبل سيكون حافلا بالقلاقل بالنسبة للبلقان.
  • "Warum werden wir unruhig, wenn die Soldaten ihre Meinung sagen?", fragt sich deshalb Necla Arat. Wie Saylan glaubt auch Arat, dass das umso mehr in Situationen zutrifft, in denen der Islamismus droht, der in der Türkei oft auch als "religiöse Reaktion" bezeichnet wird.
    لهذا تتساءل: "لماذا نقلق إذا عندما يفصح الجنود عن رأيهم؟" ترى كل من السيدة أرات والسيدة سيلان أن حق الجيش في التعبير عن الرأي ينطبق على وجه الخصوص في المواقف التي يهدد فيها التطرف، المسمى في تركيا بـ"الرجعية الدينية".
  • Die Lage im überwiegend von Muslimen bewohnten Süden Thailands ist weiterhin kritisch, da die Übergangsregierung den Konflikt in der Region nicht in den Griff bekommt. Jetzt soll Malaysia mithelfen, den unruhigen Süden zu befrieden.
    لا تزال الأوضاع في جنوب تايلاند الذي تسكنه أغلبية مسلمة حرجة، بسبب عدم سيطرة الحكومة الانتقالية على النزاع الدائر هناك. لكن ثمة جهودا تبذلها ماليزيا الآن لإحلال السلام في منطقة الجنوب المضطربة.
  • Dazu kommen die Flüchtlingsströme. Mehr als 25.000 Somalier sind seit Jahresbeginn in die Auffanglager im ohnehin unruhigen Norden Kenias geflohen, jede Woche kommen weitere 2.500 hinzu.
    وإلى جانب هذه المشكلة يأتي طوفان اللاجئين، فمنذ بداية العام يعيش ما يزيد على 25.000 من الصوماليين اللاجئين في معسكرات الإستقبال بشمال كينيا المضطرب أساسا. ويزداد عددهم 2.500 كل أسبوع.
  • Die ISAF hat nunmehr auch im unruhigen Osten die Kontrolle übernommen. Forderungen nach einem Strategie-Wechsel sind gleichwohl berechtigt.
    على العكس فإن قوات إيساف ISAF ستكثف في غضون الأشهر القادمة معدل تواجدها حتى في المنطقة الشرقية من أفغانستان. من جانب آخر هناك ما يبرر الأصوات التي أخذت تطالب بتعديل استراتيجية عمل قوات إيساف .
  • Doch in Kairo bleibt es unruhig. Und da die Richter erneut zu Demonstrationen im ganzen Land aufgerufen haben, fürchtet die Regierung eine erneute Welle des Protests für mehr Demokratie.
    لكن القاهرة ما زالت تشهد حالة من الاستياء والتوتر، وتخشى الحكومة انطلاق موجة أخرى من التأييد للديمقراطية، حيث دعا القضاة إلى تجديد المظاهرات على مستوى الأمة.
  • Ein SPIEGEL-Reporter sieht, wie die Polizei ein paar Männer in flatternden Gewändern ("mutmaßliche Sektierer") verhaftet. Er zieht daraus die Schlussfolgerung, in Islamabad sei "die Stimmung unruhig, von einer lauernden Spannung erfüllt, wie sie einem Sturm vorangehen mag" (SPIEGEL, 24.9.2001).
    يرى مبعوث "درشبيغل" الشرطة وهي توقف بعض الرجال من ذوي العباءات الفضفاضة ("طائفيون محتملون")، وسيتنتج من ذلك أنّ الأوضاع في إسلام اباد "مضطربة وملغومة بتوتّرات متربّصة بما يشبه لحظة ما قبل الإعصار."(در شبيغل-24 سبتمبر 2001 )
  • Ich glaube, dass unsere Zukunft so viel versprechend ist,wie Europas Vergangenheit stolz ist, und dass wir unser Schicksalnicht als vergessenes Grenzland in einer unruhigen Region fristenmüssen, sondern dass wir Europas Frieden und Einheit als Machermitgestalten werden.
    إنني لعلى قناعة بأن مستقبلنا واعد بقدر ما كان ماضي أوروبامثاراً للفخر، وأن مصيرنا ليس إلى منطقة حدودية منسية على تخوم منطقةمضطربة، بل إن قدرنا هو أن نشارك في صناعة وصياغة سلام أوروباووحدتها.