die Beunruhigung [pl. Beunruhigungen]
Textbeispiele
  • Ich verspüre eine tiefe Beunruhigung über die derzeitige Situation
    أشعر بقلق عميق حيال الوضع الحالي.
  • Seine anhaltende Beunruhigung veranlasste ihn dazu, einen Arzt zu konsultieren
    دفعه قلقه المستمر إلى مراجعة الطبيب.
  • Ihre Beunruhigung hat sich durch die schlechten Nachrichten verstärkt
    تعززت توترها بسبب الأخبار السيئة.
  • Tief in ihm verbirgt sich die Beunruhigung vor der Abweisung
    في أعماقه يخفي قلقا من الرفض.
  • Trotz seiner äußeren Ruhe konnte man seine innere Beunruhigung spüren
    رغم هدوئه الخارجي ، كان من الممكن أن تشعر بقلقه الداخلي.
  • nehmen mit höchster Beunruhigung davon Kenntnis, dass wir uns einer beispiellosen menschlichen Katastrophe gegenübersehen, dass die Aids-Pandemie in dem Vierteljahrhundert seit ihrem Ausbruch ungeheures Leid über Länder und Gemeinwesen überall auf der Welt gebracht hat und dass mehr als 65 Millionen Menschen mit HIV infiziert wurden, mehr als 25 Millionen Menschen an Aids gestorben sind, 15 Millionen Kinder durch Aids zu Waisen geworden sind und weitere Millionen gefährdet sind und dass derzeit 40 Millionen Menschen, mehr als 95 Prozent davon in den Entwicklungsländern, mit HIV leben;
    نلاحظ بجزع أننا نواجه كارثة إنسانية لم يسبق لها مثيل؛ وأنه بعد مضي ربع قرن على انتشار الوباء، سببت متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) معاناة هائلة للبلدان والمجتمعات المحلية في جميع أرجاء العالم، إذ أصيب أكثر من 65 مليون شخص بفيروس نقص المناعة البشرية، ولقي أكثر من 25 مليون شخص حتفهم نتيجة للإصابة بالإيدز، وتيتم نتيجة له 15 مليون طفل، وثمة ملايين أخرى عرضة للإصابة به، وفي الوقت الحالي يوجد 40 مليون شخص مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، يعيش أكثر من 95 في المائة منهم في البلدان النامية؛
  • Trotz dieser breiten Teilnahme herrscht weiterhin Beunruhigung darüber, dass eine Reihe von Staaten, denen schwere Menschenrechtsverletzungen zur Last gelegt werden, zu Mitgliedern der Kommission gewählt werden, dass die Debatten der Kommission hochgradig politisiert sind und dass bestimmte Situationen, in denen es zu schweren Menschenrechtsverletzungen kommt, nicht behandelt werden.
    وعلى الرغم من هذا الحضور الواسع النطاق، لا تزال هناك عوامل تبعث على الانزعاج، تتمثل في أن عددا من الحكومات المتهمة بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان قد انتُخبت لعضوية اللجنة، وفي درجة التسييس العالية لمناقشات اللجنة، وعدم النظر في حالات معينة تشهد انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
  • Auf Grund ihrer großen Beunruhigung über die brisante Rolle, die natürliche Ressourcen in den Kriegen in Sierra Leone, Angola und der Demokratischen Republik Kongo spielen, sind Organisationen der Zivilgesellschaft und der Sicherheitsrat dazu übergegangen, die in den unerlaubten Handel verwickelten Personen und Unternehmen namentlich zu nennen und anzuprangern und Sanktionen gegen sie zu verhängen, und seitens der Staaten sind besondere Anstrengungen unternommen worden, um den Verkauf von "Konfliktdiamanten" einzuschränken.
    إذ شعر كل من منظمات المجتمع المدني ومجلس الأمن بالانزعاج إزاء دور الموارد الطبيعية في تأجيج الحروب في سيراليون وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وقد تحول مجلس الأمن إلى ”ذكر الأسماء كي يخجل أصحابها“ وفرض الجزاءات على الأفراد والشركات الضالعة في التجارة غير المشروعة وبذلت الدول محاولة خاصة لفرض قيود على بيع ”الماس المؤجج للصراع“.
  • mit dem Ausdruck seiner höchsten Beunruhigung über die tragischen Auswirkungen des anhaltenden Konflikts auf die Zivilbevölkerung im gesamten Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo sowie seiner tiefen Besorgnis über alle Verletzungen der Menschenrechte und alle Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht, namentlich die gegen die Zivilbevölkerung gerichteten Greueltaten, die insbesondere in den östlichen Provinzen begangen werden,
    وإذ يعرب عن جزعه لما لهذا النـزاع الطويل من عواقب وخيمة على السكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعن قلقه العميق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية،
  • Er gibt seiner besonderen Beunruhigung darüber Ausdruck, dass die Taliban die von der internationalen Gemeinschaft zum Ausdruck gebrachten Besorgnisse weiter ignorieren.
    ويعرب عن انزعاجه بصفة خاصة إزاء استمرار تجاهل الطالبان للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
  • sowie mit dem Ausdruck seiner höchsten Beunruhigung über die tragischen Auswirkungen des anhaltenden Konflikts auf die Sicherheit der Zivilbevölkerung im gesamten Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo sowie seiner tiefen Besorgnis über alle Verletzungen der Menschenrechte und alle Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht, die insbesondere im östlichen Teil des Landes, namentlich in den Provinzen von Kivu und in Kisangani, begangen werden,
    وإذ يعرب أيضا عن جزعه إزاء العواقب الوخيمة التي يُلحقها طول أمد القتال بأمن السكان المدنيين في جميع أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء جميع الانتهاكات والاعتداءات التي يتعرض لها حقوق الإنسان والقانــون الإنساني الدولـــي، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد وعلى وجه الخصوص في كيفوس وكيسانغاني،
  • bekundet ihre ernsthafte Besorgnis über das Problem der Zunahme der Fälle von Seeräuberei und bewaffneten Raubüberfällen auf See vor der Küste Somalias, bekundet insbesondere ihre höchste Beunruhigung über die jüngsten Schiffsentführungen, unterstützt die neuesten Anstrengungen zur Bewältigung dieses Problems auf globaler und regionaler Ebene, stellt fest, dass der Sicherheitsrat die Resolutionen 1816 (2008) vom 2. Juni 2008 und 1838 (2008) vom 7. Oktober 2008 verabschiedet hat, stellt auȣerdem fest, dass die in Resolution 1816 (2008) erteilte Ermächtigung und die Bestimmungen in Resolution 1838 (2008) ausschlieȣlich auf die Situation in Somalia Anwendung finden und die Rechte, Pflichten oder Verantwortlichkeiten der Mitgliedstaaten nach dem Völkerrecht, einschlieȣlich der Rechte oder Pflichten nach dem Seerechtsübereinkommen, in Bezug auf jede andere Situation unberührt lassen, und unterstreicht insbesondere, dass sie nicht so anzusehen sind, als werde dadurch Völkergewohnheitsrecht geschaffen;
    تعرب عن قلقها الشديد إزاء مشكلة زيادة حالات القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال، وتعرب، بوجه خاص، عن جزعها إزاء عمليات اختطاف السفن التي حدثت مؤخرا، وتدعم الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة للتصدي لهذه المشكلة على الصعيدين العالمي والإقليمي، وتحيط علما باتخاذ مجلس الأمن القرارين 1816 (2008) المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2008 و 1838 (2008) المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وتحيط علما أيضا بأن كلا من الإذن الوارد في القرار 1816 (2008) والأحكام الواردة في القرار 1838 (2008) لا يسري إلا على الحالة في الصومال ولا يمس حقوق الدول الأعضاء أو التزاماتها أو مسؤولياتها المنصوص عليها في القانون الدولي، بما في ذلك أية حقوق أو التزامات منصوص عليها في الاتفاقية، فيما يتعلق بأية حالة أخرى وتشدد بوجه خاص على أنه لا ينبغي اعتبار أن أيا من الإذن أو الأحكام المذكورة يرسي قانونا دوليا عرفيا؛
  • mit dem Ausdruck seiner höchsten Beunruhigung über die tragischen Auswirkungen des anhaltenden Konflikts auf die Zivilbevölkerung im gesamten Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere über die Zunahme der Zahl der Flüchtlinge und Vertriebenen, und betonend, dass die kongolesische Bevölkerung dringend umfangreiche humanitäre Hilfe benötigt,
    وإذ يعرب عن جزعه لما لهذا النـزاع الطويل من عواقب وخيمة على السكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما تزايد عدد اللاجئين والمشردين، وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى توفير مساعدة إنسانية كبيرة للسكان الكونغوليين،
  • verurteilt nachdrücklich die Massentötungen und systematischen Verletzungen der Menschenrechte von Zivilpersonen und Kriegsgefangenen, namentlich in den Gebieten von Masar-i Scharif und Bamian, und nimmt mit Beunruhigung davon Kenntnis, dass die Taliban im vergangenen Sommer den Konflikt wieder ausgeweitet haben, insbesondere in der Region von Taloqan, was zu einer massenhaften Zwangsvertreibung der Zivilbevölkerung, insbesondere von Frauen und Kindern, geführt hat;
    تدين بقوة أعمال القتل الجماعي والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد المدنيين وأسرى الحرب، بما في ذلك في منطقتي مزار الشريف وباميان، وتلاحظ مع الجزع استئناف الطالبان في الصيف الماضي للنـزاع الواسع النطاق، وخصوصا في منطقة طالوقان، الأمر الذي أدى إلى تشريد السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، قسرا وعلى نطاق واسع؛
  • nimmt mit höchster Beunruhigung Kenntnis von zahlreichen Berichten, wonach die Taliban-Truppen vorsätzlich die Wohnstätten und die Vermögensgegenstände von Zivilpersonen, die für deren Überleben in den Kampfzonen wichtig sind, zerstören, verbrennen und plündern;
    تلاحظ بجزع ورود العديد من التقارير عن تعمُّد جنود الطالبان تدمير منازل المدنيين وإحراقها ونهبها وكذلك تدمير وإحراق ونهب ممتلكاتهم التي هم بأمس الحاجة إليها في مناطق القتال؛
Synonyme
  • انزعاج ، تضايُق ، تضايق ، اضطرب ، زعج ، اضطراب
Synonyme
  • Angst, Sorge, Bedenken, Furcht, Bedrohung, Unruhe, Drohung, Alarm, Besorgnis, Kummer
Beispiele
  • Mit Beunruhigung hatten wir deshalb von der Situation in der PDS Hamburg Kenntnis erhalten, daß seit Juli de facto zwei Landesvorstände existierten., Die Ankündigung, mehrere Kongreßler könnten sogar die Partei wechseln, wenn man in Delhi hart bleibe, sorgten für arge Beunruhigung., Beunruhigung beim Blick in die Gegenwart soll vermieden werden., Damit soll auch der zunehmenden Beunruhigung in vielen Ländern über fremdenfeindliche Ausschreitungen in Deutschland entgegengewirkt werden, die sich negativ auf die Investitionsbereitschaft ausländischer Firmen auswirkt., Mit einiger Verwunderung und starker Beunruhigung habe ich die letzten Meldungen über den Zustand der Zeitung vernommen, z.B. auch im ND von heute (24. 2.)., Die Beunruhigung darüber wurde auf dem Ibero- amerikanischen Gipfel in Santiago de Chile zum Thema., Ich habe in Gesprächen meine Beunruhigung und meinen Protest gegen diese Entwicklungen zum Ausdruck gebracht., Durch die bundesrepublikanische Medienlandschaft gaben Sie kund und zu wissen, daß der jüngste Spionagefall in der Wehrtechnologie in Sicherheitskreisen der Bundesrepublik Deutschland für Beunruhigung gesorgt hat., Für die deutschen Verbraucher von Coca-Cola-Getränken besteht kein Grund zur Beunruhigung., Paolo Serventi, Sekretär des italienischen Presseverbands, gab seinem "Erstaunen" und seiner "Beunruhigung" über den Ausschluß italienischer Journalisten Ausdruck, "die gegen die Informationsfreiheit geht und wie Vergeltung gegen unser Land klingt".
leftNeighbours
  • zur Beunruhigung, tiefe Beunruhigung, großer Beunruhigung, tiefer Beunruhigung, große Beunruhigung, allgemeine Beunruhigung, starke Beunruhigung, größerer Beunruhigung, höchster Beunruhigung, verständliche Beunruhigung
rightNeighbours
  • Beunruhigung ausgelöst, Beunruhigung sorgte, Beunruhigung bestehe, Beunruhigung gesorgt, Beunruhigung hervorgerufen, Beunruhigung wahrgenommen, Beunruhigung beobachtet, Beunruhigung darüber, Beunruhigung gebe
wordforms
  • Beunruhigung, Beunruhigungen