Textbeispiele
  • Unsere Wunschvorstellungen können oft unsere Entscheidungen beeinflussen
    التصورات المتمناة لدينا قادرة في كثير من الأحيان على التأثير على قراراتنا.
  • Die Wunschvorstellungen eines jeden Menschen variieren je nach seinen persönlichen Werten und Interessen
    التصورات المتمناة لكل شخص تختلف بحسب قيمه الشخصية واهتماماته.
  • Es ist wichtig, realistische Wunschvorstellungen zu entwickeln, um Enttäuschungen zu vermeiden
    من الأمور الهامة تطوير التصورات المتمناة الواقعية لتجنب الخيبات.
  • Der Therapeut half ihr dabei, ihre Wunschvorstellungen konstruktiv zu gestalten
    ساعد المعالجها في تشكيل التصورات المتمناة لها بشكل بناء.
  • Einige Menschen neigen dazu, ihre Wunschvorstellungen als Tatsachen zu betrachten
    بعض الناس يميلون إلى اعتبار التصورات المتمناة لديهم كحقائق.
  • Nur: Das Kosovo als Staat ist – entgegen aller Wunschvorstellungen der dort agierenden internationalen Gemeinschaft – kein primär multi-ethnisches Land, und schon gar nicht ist ein solches neues "Experiment" anders als das albanisch-nationale Projekt zu begreifen.
    بيد أنَّ كوسوفو باعتبارها دولة، وعلى خلاف كلِّ التصوّرات الخيالية والأوهام الخاصة بالهيئات الدولية العاملة هناك، لا تعدّ بالدرجة الأولى بلدًا متعدد الأعراق، كما لا يمكن على الإطلاق تصوّر مشروع دولة "كوسوفو" بغير صورته الألبانية القومية.
  • Diese Überlegungen wären nachvollziehbar, wenn die EU eine außen- und sicherheitspolitisch handlungsfähige Organisation wäre und zu einer ausreichenden Handlungsfähigkeit im Krisen- und Konfliktmanagement gefunden hätte. Das ist aber nicht der Fall. Diese Argumentation verkennt die sicherheitspolitische Relevanz der EU und nimmt Wunschvorstellungen zum Ausgangspunkt der Überlegungen.
    كان بالإمكان التوافق مع هذه الرؤية فيما لو كان الاتحاد الأوروبي منظمة تملك في حقيقة الأمر الفاعلية الوظيفية في مجالي السياستين الخارجية والأمنية والمقدرة الكافية على التعامل مع الأزمات والنزاعات المشتعلة. لكن الواقع غير ذلك تماما. إذن فإن هذه الرؤية تغفل المعطيات الحقيقية للاتحاد في المجال الأمني وتحمل في ثناياها أفكارا وتصورات مبنية على الأحلام لا على أرض الواقع.
  • Die Juden behaupten, nur wer Jude ist, komme ins Paradies, die Christen, nur wer Christ ist. Das sind ihre Wunschvorstellungen. Sage ihnen: "Bringt eure Beweise vor, wenn ihr die Wahrheit sagt!"
    وقالوا لن يدخل الجنة إلا من كان هودا أو نصارى تلك أمانيهم قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين
  • Ich werde sie verführen und falsche Wunschvorstellungen in ihnen erwecken, und ich werde ihnen befehlen, manchem Herdentier die Ohren einzuschlitzen und die Schöpfung Gottes zu verunstalten. " Wer den Satan anstatt Gott zum Beschützer nimmt, der hat gewiß verloren.
    ولأضلنهم ولأمنينهم ولآمرنهم فليبتكن آذان الأنعام ولآمرنهم فليغيرن خلق الله ومن يتخذ الشيطان وليّا من دون الله فقد خسر خسرانا مبينا
  • ● Zwei Gremien mit technischen Experten beurteilendie jeweiligen Trends für die Kupferpreise und ‑produktion,unabhängig von den politischen Prozessen, die andernfalls Wunschvorstellungen nachgeben könnten.
    · والثاني أن فريقين منالخبراء التقنيين يتولون الحكم على اتجاهات أسعار النحاس والناتج علىالتوالي، بمعزل عن العملية السياسية التي كانت لولا ذلك لتستسلمللتفكير القائم على التمني.
  • Die meisten Roma haben die gleichen Wunschvorstellungen wiedie Mehrheitsbevölkerung: eine Bleibe mit adäquaten Anschlüssen anöffentliche Versorgungsnetze, eine gute Ausbildung für ihre Kinder, Arbeitsplätze, die es ihnen ermöglichen, für ihre Familien zusorgen und Kontakt mit der Mehrheit in ihrer Gesellschaft.
    والواقع أن أغلب الغجر يشاركون الغالبية العظمى من السكان فيطموحاتهم: مسكن تتوفر فيه الخدمات اللائقة، وتعليم لائق لأبنائهم،ووظائف تمكنهم من إعالة أسرهم والتفاعل مع غالبية السكان فيمجتمعهم.
  • Es gibt Ungelehrte unter ihnen , die das Buch nicht kennen , sondern nur Wunschvorstellungen ; und sie stellen nichts anderes als Vermutungen an .
    « ومنهم » أي اليهود « أميون » عوام « لا يعلمون الكتاب » التوراة « إلا » لكن « أمانيَّ » أكاذيب تلقَّوْها من رؤسائهم فاعتمدوها « وإن » ما « هم » في جحد نبوة النبي وغيره مما يختلقونه « ‌ إلا يظنون » ظناً ولا علم لهم .
  • Und sie sagen : " Es wird niemand in das Paradies eingehen außer Juden und Christen . " Dies sind Wunschvorstellungen .
    « وقالوا لن يدخل الجنة إلا من كان هوداً » جمع هائد « أو نصارى » قال ذلك يهود المدينة ونصارى نجران لما تناظروا بين يدي النبي أي قال اليهود لن يدخلها إلا اليهود وقال النصارى لن يدخلها إلا النصارى « تلك » القولة « أمانيهم » شهواتهم الباطلة « قل » لهم « هاتوا برهانكم » حجتكم على ذلك « إن كنتم صادقين » فيه .
  • Unter ihnen gibt es auch Schriftunkundige , die die Schrift nicht kennen , sondern nur Wunschvorstellungen hegen , und die doch nur Mutmaßungen anstellen .
    « ومنهم » أي اليهود « أميون » عوام « لا يعلمون الكتاب » التوراة « إلا » لكن « أمانيَّ » أكاذيب تلقَّوْها من رؤسائهم فاعتمدوها « وإن » ما « هم » في جحد نبوة النبي وغيره مما يختلقونه « ‌ إلا يظنون » ظناً ولا علم لهم .
  • Unter ihnen gibt es Ungelehrte , die das Buch nicht kennen , sondern nur Wunschvorstellungen heranziehen . Sie stellen ja nur Mutmaßungen an .
    « ومنهم » أي اليهود « أميون » عوام « لا يعلمون الكتاب » التوراة « إلا » لكن « أمانيَّ » أكاذيب تلقَّوْها من رؤسائهم فاعتمدوها « وإن » ما « هم » في جحد نبوة النبي وغيره مما يختلقونه « ‌ إلا يظنون » ظناً ولا علم لهم .