Textbeispiele
  • Es gibt zahlreiche Möglichkeiten, um diese Aufgabe zu lösen.
    هناك العديد من الطرق لحل هذه المهمة.
  • Er hat zahlreiche Bücher zu diesem Thema geschrieben.
    كتب العديد من الكتب حول هذا الموضوع.
  • Es wurden zahlreiche Fehler in dem Bericht gefunden.
    تم العثور على العديد من الأخطاء في التقرير.
  • Dieses Land hat zahlreiche natürliche Ressourcen.
    هذا البلد غني بالعديد من الموارد الطبيعية.
  • Sie hat zahlreiche Auszeichnungen für ihre Arbeit erhalten.
    تسلمت العديد من الجوائز لعملها.
  • Nach zahlreichen diplomatischen Fehlschlägen und gescheiterten Lösungsplänen des früheren amerikanischen Außenministers Baker, der vor drei Jahren seine Vermittlungsarbeit ermutigt aufgab, macht jetzt der neue UN-Generalsekretär Ban Ki-Moon einen neuen Versuch.
    هذا ويقوم الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون بمحاولةٍ جديدة، وذلك بعد عدد من مساعي دبلوماسية ومقترحات كان وزير الخارجية الأمريكية السابق بيِكَر قد تقدم بها ولم تكلل بالنجاح مما أدى إلى تخليه يائساً عن دوره كوسيط قبل ثلاث سنواتٍ
  • Zugleich war unklarer denn je, in welchem Umfang die Islamisten als einheitliche Organisation handelten. Die algerischen Sicherheitskräfte töteten oder verhafteten in jener Zeit zahlreiche Führungsleute.
    في الوقت ذاته أصبح الأمر أكثر غموضاً من أي وقتٍ مضى إلى أي مدى ينشط الإسلامويون كمنظمة موحدة. وكانت قوات الأمن الجزائرية آنذاك قد قتلت واعتقلت العديد من قادة الجماعة.
  • Diese Multilateralität widerspiegelt durch Teilnahme zahlreicher Volkswirtschaften der Entwicklungs- und Industrieländer an der internationalen Produktion, inwieweit die Weltwirtschaft globalisiert ist.
    وتعكس هذه التعددية مدى عولمة الاقتصاد الدولي من خلال مشاركة عدد كبير من الاقتصادات المتقدمة منها والنامية في الإنتاج العالمي.
  • Dies bedeutet, dass das zwischen den USA und der UBS-Bank das abgeschlossene Abkommen zwischen UBS und den USA die juristischen Auseinandersetzungen nicht beendet hat. Im Gegenteil, es hat eine Phase zahlreicher Entwicklungen eingeleitet sowohl auf der Ebene der schweizerischen Innenpolitik als auch auf der Ebene der Beziehungen zwischen Bern und Washington oder innerhalb UBS-Bank selbst.
    ويعني هذا أن الاتفاق المبرم بين ‘يو بي أس’ والولايات المتحدة لم يغلق باب المواجهات القضائية، وإنما فتح أبوابا لتطورات عديدة في المرحلة المقبلة سواء على صعيد السياسة السويسرية الداخلية أو على صعيد العلاقة بين بيرن وواشنطن أو داخل أروقة ‘يو بي أس’.
  • Die jemenitische Regierung geht von bis zu 180 Toten und Vermissten aus, zahlreiche Menschen wurden verletzt, über 2000 Häuser zerstört, tausende Menschen sind obdachlos.
    وتتوقع الحكومية اليمنية وصول عدد الضحايا إلى 180 شخصياً ما بين قتيل ومفقود، كما جُرح الكثيرون ودمر ما يزيد على 2000 منزل، وعليه فهناك آلاف الأشخاص دون مأوى.
  • Den dritten Platz und 5.000 Euro sicherte sich der Todtglüsinger Sportverein (Niedersachsen). Mit seinem engagierten Vereinsmanagement hat er zahlreiche Sportanlagen in Eigenregie übernommen.
    أما المركز الثالث فقد حققه نادي تودتجلوزينج الرياضي، حيث حصل على 5000 يورو كجائزة لإدارته الأنشطة التي تولت إدارة العديد من المنشآت الرياضية.
  • Deshalb verfolgt Deutschland zahlreiche seiner außenpolitischen Ziele in den Vereinten Nationen. Klimaschutz, der Einsatz für Menschenrechte oder die Mitarbeit in zahlreichen Friedensmissionen sind nur einige der Beispiele.
    لذلك تعمل ألمانيا على تحقيق عديد من أهدافها السياسية الخارجية في إطار الأمم المتحدة، على سبيل المثال حماية المناخ أو العمل من أجل حقوق الإنسان أو المشاركة في العديد من مهام السلام.
  • Wir verbieten damit eine Waffenart, die auch nach Konflikten noch zahlreiche unschuldige Menschen in den Tod reißt. Mit der Konvention schaffen wir einen wirksamen Rahmen, solche Opfer in Zukunft zu vermeiden.
    نحن نحظر بذلك نوع من الأسلحة يؤدي إلى قتل العديد من المدنيين الأبرياء حتى بعد انتهاء النزاعات. كما نضع بالمعاهدة إطاراً فعّال لتجنب وقوع هؤلاء الضحايا في المستقبل.
  • Zahlreiche konkret vereinbarte Projekte lassen hier schon in den nächsten Jahren eine feste Basis entstehen.
    تحقق المشاريع العديدة المحددة التي تم الاتفاق عليها هناك أساساً راسخاً للسنوات التالية.
  • Wegen der jahrzehntelangen Diktatur und der unbefriedigenden Menschenrechtslage in der früheren deutschen Kolonie hatte Deutschland 1993 die bilaterale Entwicklungshilfe ausgesetzt. Bei Präsidentschaftswahlen 2005 wurden zahlreiche Unregelmäßigkeiten festgestellt. Dies führte zu weiterer politischer und wirtschaftlicher Isolation Togos.
    كانت ألمانيا قد أوقفت مساعداتها الإنمائية الثنائية عام 1993 بسبب الحكم الديكتاتوري الذي دام عقود طويلة فضلاً عن الأوضاع غير المرضية التي مرت بها حقوق الإنسان. كما تم إثبات عدد كبير من التجاوزات أثناء الانتخابات الرئاسية عام 2005 ، مما زاد من عزلة توجو سياسياً واقتصادياً.