Textbeispiele
  • Das Privateigentum wird durch das Gesetz geschützt.
    يتم حماية الملكية الخاصة بموجب القانون.
  • Privateigentum ist ein Grundprinzip der Marktwirtschaft.
    الملكية الخاصة هي مبدأ أساسي في الاقتصاد السوقي.
  • Die Regierung hat das Recht, Privateigentum für öffentliche Zwecke zu enteignen.
    الحكومة لها الحق في مصادرة الملكية الخاصة لأغراض عامة.
  • Diebstahl ist eine Verletzung des Privateigentums.
    السرقة هي انتهاك للملكية الخاصة.
  • Die Respektierung von Privateigentum ist wichtig für die Gesellschaft.
    احترام الملكية الخاصة مهم للمجتمع.
  • Dieser Schritt bedeutet, dass Deutschland seine Versprechungen nach dem 2. Weltkrieg aufgegeben hat, das Privateigentum zu respektieren. Damit ist Deutschland das letzte Land, das sich von seinen Verpflichtungen dem freien Markt gegenüber abwendet und die staatliche Unterstützung einsetzt, um den angeschlagenen Banken und den Industriebereichen aus der Klemme zu helfen.
    وتعني الخطوة تخلي ألمانيا عن تعهدها بعد الحرب العالمية الثانية باحترام الملكية الخاصة لتصبح أحدث حكومة تبتعد عن سياسات السوق الحرة وتلجأ لاستخدام الدعم الحكومي لإنقاذ البنوك والصناعات المتعثرة.
  • Als 1988 ein arbeitnehmerfreundliches, aber investitionsfeindliches Arbeitsrecht erlassen wurde, wurde er kritisiert, weil der Islam Privateigentum und Investitionen sehr wohl respektiert und er an diesem Credo nichts ändern könne. Seine Antwort:
    حين تم إقرار قانون عمل يحد من الاستثمار ويضمن حقوق العاملين، وجهت إليه العديد من الانتقادات لأن الإسلام يضمن بشكل كبير الملكية الخاصة والاستثمارات وبأن من غير المسموح له التغيير في هذه العقيدة. وكانت إجابته:
  • k) Formulierung und Überarbeitung von Gesetzen, die gewährleisten, dass die in ländlichen Gebieten lebenden Frauen dort, wo es Privateigentum an Grund und Boden sowie Vermögenswerten gibt, volle und gleiche Rechte auf Eigentum an Grund und Boden und anderen Vermögenswerten erhalten, namentlich auch im Wege des Erbrechts, und Einleitung von Verwaltungsreformen und anderen notwendigen Maßnahmen, um Frauen das gleiche Recht wie Männern auf den Zugang zu Krediten, Kapital, geeigneten Technologien, Märkten und Informationen zu gewähren;
    (ك) وضع وتنقيح القوانين لضمان منح المرأة الريفية، حيثما توجد ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية لتملك الأراضي وغيرها من العقارات، بما في ذلك من خلال الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة الحق نفسه المخول للرجل في الحصول على القروض ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة وفرص الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛
  • q) Formulierung und Überarbeitung von Gesetzen, die gewährleisten, dass die in ländlichen Gebieten lebenden Frauen dort, wo es Privateigentum an Grund und Boden sowie Vermögenswerten gibt, volle und gleiche Rechte auf Eigentum an Grund und Boden und anderen Vermögenswerten erhalten, namentlich auch im Wege des Erbrechts, und Einleitung von Verwaltungsreformen und anderen notwendigen Maßnahmen, um Frauen das gleiche Recht wie Männern auf den Zugang zu Krediten, Kapital, geeigneten Technologien, Märkten und Informationen zu gewähren;
    (ف) وضع وتنقيح القوانين لكفالة منح المرأة الريفية، في حال وجود ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية في تملك الأراضي وغيرها من العقارات، بطرق منها الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية واتخاذ غير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة نفس الحق المعطى للرجل في الحصول على الائتمانات ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة والوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛
  • b) Entwurf und Überarbeitung von Gesetzen, die gewährleisten, dass die in ländlichen Gebieten lebenden Frauen dort, wo es Privateigentum an Grund und Boden sowie Vermögenswerten gibt, volle und gleiche Rechte auf Eigentum an Grund und Boden und anderen Vermögenswerten erhalten, namentlich auch im Wege des Erbrechts, und Einleitung von Verwaltungsreformen und anderen notwendigen Maßnahmen, um Frauen das gleiche Recht wie Männern auf den Zugang zu Krediten, Kapital, geeigneten Technologien, Märkten und Informationen zu gewähren;
    (ب) وضع وتنقيح القوانين لضمان منح المرأة الريفية، حيثما توجد ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية لتملك الأراضي وغيرها من العقارات، بما في ذلك من خلال الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة الحق نفسه مثل الرجل في القروض الائتمانية ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة وفرص الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛
  • i) Er- und Überarbeitung von Gesetzen, die gewährleisten, dass die in ländlichen Gebieten lebenden Frauen dort, wo es Privateigentum an Grund und Boden sowie Vermögenswerten gibt, volle und gleiche Rechte auf Eigentum an Grund und Boden und anderen Vermögenswerten erhalten, namentlich auch im Wege des Erbrechts, und Einleitung von Verwaltungsreformen und anderen notwendigen Maßnahmen, um Frauen das gleiche Recht wie Männern auf den Zugang zu Krediten, Kapital, geeigneten Technologien, Märkten und Informationen zu gewähren;
    (ط) وضع وتنقيح القوانين لضمان منح المرأة الريفية، حيثما توجد ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية لتملك الأراضي وغيرها من العقارات، بما في ذلك من خلال الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة الحق نفسه المخول للرجل في الحصول على القروض ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة وفرص الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛
  • Viele Mitglieder dieser Gruppe halten die Institutionalisierung von Privateigentum in Ehren, und Ahmadinedschads Gerede über die Umverteilung von Reichtum ist nichtnach ihrem Geschmack.
    إن العديد من أعضاء هذه المجموعة يحترمون مؤسسة الملكيةالخاصة، وحديثأحمدي نجاد عن إعادة توزيع الثروة لا يجد قبولاًلديهم.
  • Der Thatcherismus hat die meisten staatlichen Unternehmenwieder in Privateigentum überführt und damit dem staatlichen Sozialismus ein Ende bereitet.
    فبإعادة أغلب الصناعات المملوكة للدولة إلى الملكية الخاصة،نجحت ثورةتاتشر في قتل اشتراكية الدولة.
  • Doch im Jahr 1975 war es soweit und ich reiste nach Peking: Mao lebte noch, die Kulturrevolution war nach wie vor im Gange, die Klassenpolitik beherrschte das Leben und es gab weder private Autosnoch Geschäfte, keine Werbung und kein Privateigentum.
    ولكن في عام 1957، وبينما كان ماو لا يزال على قيد الحياة،وكانت الثورة الثقافية لا تزال مستعرة، والسياسات الطبقية لا تزالمتحكمة، وبينما لم تكن هناك ملكيات خاصة ولو حتى لسيارة أو دكان،سافرت إلى بكين.
  • Als Chinas nationaler Volkskongress kürzlich seine Jahrestagung abschloss, stimmte er dafür, den Schutz der Menschrechte und des Privateigentums in der Verfassung zuverankern.
    حين اختتم المؤتمر الشعبي القومي للصين اجتماعه السنويمؤخراً، صَوّتَ أعضاؤه على تقديس حماية حقوق الإنسان والملكية الخاصةبوضعها ضمن مواد الدستور.
Beispiele
  • Die Rhetorik ist sogar durchaus gezügelt; man spricht gerne von einer aus Staatseigentum, Privateigentum und Genossenschaft "gemischten Wirtschaft"., Jede Spur von Privateigentum ist verschwunden, und "neue werden, im Gegensatz zu China, gewiß in Zukunft nicht auftauchen", versichert ein hoher Funktionär., Zum ersten Mal ist ihnen Privateigentum erlaubt., Erst wenn das Privateigentum an den Produktionsmitteln abgeschafft ist, könne sich dies ändern., Der Wandel Chinas, sagen seine Kulturschaffenden, sei in erster Linie ein materialistischer gewesen, der zu mehr Wohlstand und mehr Privateigentum geführt habe., Der Preuße Arno Hess (29) aus München ("Ludwig II. darf nicht Privateigentum der Bayern sein") beschloß, einen "Verein zur Aufklärung über das wahre Leben des Märchenkönigs" zu gründen., "Die Prostitution beruht auf dem Privateigentum und fällt mit ihm", irrte schon Friedrich Engels., Außerdem habe das Erbrecht die Funktion, das Privateigentum mit dem Tode des Eigentümers nicht untergehen zu lassen, sondern seinen Fortbestand zu sichern., Mit den von ihnen aufgebrachten 2,8 Millionen Goldmark "konnten die Verluste je nach Bedürftigkeit der Geschädigten teils voll, teils zu 60 oder 80 Prozent vergütet werden; den Ersatz der Schäden an unbeweglichem Privateigentum übernahm die Staatskasse.", "In dem ganzen Komplex, wie das Land nach der Wiedervereinigung mit Privateigentum umgeht, ist den Eigentümern und Alteigentümern von Grund und Boden in der ehemaligen DDR Unrecht angetan worden", sagt er.
leftNeighbours
  • konfisziertem Privateigentum, gestreutes Privateigentum, kein Privateigentum, gegen das Privateigentum, kapitalistische Privateigentum, Aufschrift Privateigentum, das Privateigentum
rightNeighbours
  • Privateigentum stehende, Privateigentum überführt, Privateigentum übergehen, Privateigentum an Land, Privateigentum an Boden, Privateigentum ans Messer, Privateigentum an, Privateigentum basierende, Privateigentum betrachten, Privateigentum existieren
wordforms
  • Privateigentum, Privateigentums, Privateigentümer