عمل الأطفال [ج. أعمال أطفال]
Textbeispiele
  • Kinderarbeit ist in vielen Ländern ein ernstes Problem.
    عمل الأطفال هو مشكلة خطيرة في العديد من البلدان.
  • Die internationale Gemeinschaft versucht, Kinderarbeit zu bekämpfen.
    تحاول المجتمع الدولي مكافحة عمل الأطفال.
  • Viele Kinder sind gezwungen, aufgrund extremer Armut zu arbeiten.
    العديد من الأطفال مضطرون للعمل بسبب الفقر المدقع.
  • Es ist wichtig, das Bewusstsein für das Thema Kinderarbeit zu erhöhen.
    من المهم زيادة الوعي حول مسألة عمل الأطفال.
  • Gesetze gegen Kinderarbeit sollten überall durchgesetzt werden.
    يجب تنفيذ القوانين ضد عمل الأطفال في كل مكان.
  • unterstützt mit Nachdruck eine faire Globalisierung und beschließt, im Rahmen der Anstrengungen zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele das Ziel der produktiven Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle, namentlich für Frauen und junge Menschen, zu einem zentralen Ziel der einschlägigen nationalen und internationalen Politiken sowie der nationalen Entwicklungsstrategien, namentlich der Armutsbekämpfungsstrategien, zu machen, beschließt, dass diese Maßnahmen auch die Beseitigung der schlimmsten Formen der Kinderarbeit, wie in dem Übereinkommen 182 der Internationalen Arbeitsorganisation definiert, und der Zwangsarbeit umfassen sollen, und beschließt außerdem, die volle Achtung der grundlegenden Prinzipien und Rechte bei der Arbeit zu gewährleisten;
    تؤيد بشدة العولمة المنصفة، وتقرر جعل أهداف توفير العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، بمن في ذلك النساء والشباب، هدفا محوريا للسياسات الوطنية والدولية ذات الصلة وكذلك للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك استراتيجيات القضاء على الفقر، باعتبار ذلك جزءا من جهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتقرر أنه ينبغي لهذه التدابير أن تشمل أيضا القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، حسب التعريف الوارد في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، وعلى السخرة؛ كما تقرر كفالة الاحترام التام للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل؛
  • sowie in Bekräftigung ihrer nachdrücklichen Unterstützung einer fairen Globalisierung und ihrer Entschlossenheit, im Rahmen der Anstrengungen zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele die Ziele der produktiven Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle, namentlich für Frauen und junge Menschen, zu einem zentralen Ziel der einschlägigen nationalen und internationalen Politiken sowie der nationalen Entwicklungsstrategien, namentlich der Armutsbekämpfungsstrategien, zu machen, bekräftigend, dass diese Maßnahmen auch die Beseitigung der schlimmsten Formen der Kinderarbeit, wie in dem Übereinkommen 182 der Internationalen Arbeitsorganisation definiert, und der Zwangsarbeit umfassen sollen, und beschließend, die volle Achtung der grundlegenden Prinzipien und Rechte bei der Arbeit zu gewährleisten,
    وإذ تؤكد من جديد أيضا تأييدها الشديد للعولمة المنصفة وتصميمها على جعل هدفي توفير التوظيف الكامل والمنتج والعمل الكريم للجميع، بما في ذلك النساء والشباب، غاية أساسية للسياسات الوطنية والدولية ذات الصلة وكذلك الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر، في إطار الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وأنه ينبغي لهذه التدابير أن تشمل أيضا القضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال، كما حددتها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، وعلى السخرة، وإذ تعقد العزم على كفالة الاحترام الكامل للمبادئ والحقوق الأساسية في مكان العمل،
  • fordert alle Staaten außerdem auf, ihre Selbstverpflichtung zur schrittweisen und wirksamen Beseitigung von Kinderarbeit, die für das Kind Gefahren mit sich bringen, die Erziehung des Kindes behindern oder seine Gesundheit oder körperliche, geistige, seelische, sittliche oder soziale Entwicklung schädigen könnte, in konkrete Maßnahmen umzusetzen, die schlimmsten Formen der Kinderarbeit sofort zu beseitigen, die Bildung als eine Hauptstrategie hierfür zu fördern, einschließlich der Einrichtung von Programmen für Berufs- und Lehrlingsausbildung sowie der Einbindung arbeitender Kinder in das formale Bildungssystem, und in Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft nach Bedarf wirtschaftspolitische Maßnahmen zu prüfen und auszuarbeiten, die gegen die zu diesen Formen der Kinderarbeit beitragenden Faktoren angehen;
    تهيب أيضا بجميع الدول أن تترجم إلى إجراءات ملموسة التزامها بالقضاء التدريجي والفعال على عمل الأطفال الذي يحتمل أن يكون خطرا عليهم أو يعيق تعليمهم أو أن يكون ضارا بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، وأن تعمد فورا إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وأن تشجع التعليم بوصفه استراتيجية رئيسية بهذا الخصوص، بما في ذلك وضع برامج للتدريب المهني والتلمذة الصناعية وإدماج الأطفال العاملين في نظام التعليم الرسمي، والقيام، عند اللزوم وبالتعاون مع المجتمع الدولي، باستكشاف ووضع سياسات اقتصادية تعالج العوامل التي تسهم في ظهور هذه الأشكال من عمل الأطفال؛
  • fordert alle Staaten, die das Übereinkommen der Internationalen Arbeitsorganisation von 1973 über das Mindestalter für die Zulassung zur Beschäftigung (Übereinkommen 138) und ihr Übereinkommen von 1999 über das Verbot und unverzügliche Maßnahmen zur Beseitigung der schlimmsten Formen der Kinderarbeit (Übereinkommen 182) noch nicht unterzeichnet und ratifiziert haben beziehungsweise diesen Übereinkommen noch nicht beigetreten sind, nachdrücklich auf, dies zu erwägen;
    تحث جميع الدول على أن تنظر في التوقيع على اتفاقيــتي منظمـة العمـل الدولية بشأن الحد الأدنى لسن العمل لعام 1973 (الاتفاقية رقم 138) وبشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها لعام 1999 (الاتفاقية رقم 182) والتصديق عليهما أو الانضمام إليهما، إن لم تكن فعلت ذلك بعد؛
  • mit Sorge zur Kenntnis nehmend, welchen Gefahren Sportler und Sportlerinnen, insbesondere junge Athleten und Athletinnen, ausgesetzt sind, darunter insbesondere Kinderarbeit, Gewalt, Doping, früher Spezialisierung, Übertraining und ausbeuterischen Formen der Kommerzialisierung, sowie weniger sichtbaren Bedrohungen und Entbehrungen, wie etwa der verfrühten Trennung von der Familie und dem Verlust sportlicher, sozialer und kultureller Bindungen,
    وإذ تدرك مع القلق الأخطار التي يواجهها الرياضيون رجالا ونساء، ولا سيما الشباب منهم، ومن بينها عمالة الأطفال، والعنف، وتعاطي العقاقير، والتخصص المبكر، والإفراط في التمرين، والتسويق وما ينطوي عليه من صور الاستغلال، وكذلك ضروب الخطر والحرمان الأقل وضوحا، مثل تمزق الأواصر العائلية في وقت مبكر وفقدان الروابط الرياضية والاجتماعية والثقافية،
  • h) die öffentlichen Erklärungen des Präsidenten Turkmenistans, in denen er die Abschaffung der Praxis, Kinder für die Baumwollernte aus der Schule zu nehmen, empfahl und einen lokalen Gouverneur wegen des Einsatzes von Kinderarbeit auf den Feldern rügte, sowie das am 1. Februar 2005 erlassene Gesetz, mit dem die Beschäftigung von Minderjährigen unter 15 Jahren verboten wird und in dem bestimmt wird, dass die Bildung eines Kindes durch keine Form der Kinderarbeit beeinträchtigt werden darf, und fordert die Regierung Turkmenistans auf, sicherzustellen, dass das Gesetz in vollem Umfang angewendet wird;
    (ح) البيانات العامة التي أدلى بها رئيس تركمانستان والتي أوصى فيها بإلغاء ممارسة إخراج الأطفال من المدارس لجمع محاصيل القطن، وأنب أحد المحافظين المحليين لاستعانته بعمل الأطفال في الحقول، علاوة على صدور قانون في 1 شباط/فبراير 2005 يمنع تشغيل القاصرين دون 15 من عمرهم وينص على ألا يتعارض أي شكل من أشكال عمل الأطفال مع تعليم الطفل، وتهيب بحكومة تركمانستان أن تكفل التنفيذ التام لهذا القانون؛
  • Diese Maßnahmen sollten auch die Beseitigung der schlimmsten Formen der Kinderarbeit, wie in dem Übereinkommen 182 der Internationalen Arbeitsorganisation definiert, und der Zwangsarbeit umfassen.
    وينبغي أن تشمل هذه التدابير أيضا القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، حسب تعريفه في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، وعلى السخرة.
  • a) über die anhaltenden systematischen Verletzungen der Menschenrechte des Volkes von Myanmar, einschließlich der bürgerlichen, politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte, namentlich die Verletzungen des Rechts auf einen angemessenen Lebensstandard, die Diskriminierung und die Rechtsverletzungen, unter denen Angehörige ethnischer Gruppen, Frauen und Kinder insbesondere in Gebieten zu leiden haben, für die keine Waffenruhe vereinbart wurde, unter anderem, jedoch nicht ausschließlich, außergerichtliche Tötungen, Vergewaltigung und andere Formen sexueller Gewalt, die von Angehörigen der Streitkräfte immer wieder verübt werden, den fortdauernden Einsatz der Folter, Todesfälle in der Haft, politisch motivierte Festnahmen und fortdauernde Gefängnis- und sonstige Haft, Zwangsumsiedlung, Zwangsarbeit einschließlich Kinderarbeit, Menschenhandel, die Verweigerung des Rechts auf Versammlungs-, Vereinigungs- und Bewegungsfreiheit und des Rechts der freien Meinungsäußerung, die weit verbreitete Missachtung der Rechtsstaatlichkeit, die fortgesetzte Rekrutierung und den fortgesetzten Einsatz von Kindersoldaten, den Einsatz von Landminen und die Beschlagnahme von Ackerland, Ernten, Vieh und anderem Eigentum;
    (أ) الانتهاك المنهجي المستمر لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب ميانمار، بما فيها انتهاك الحق في مستوى معيشة لائق، والتمييز والانتهاكات التي يتعرض لها الأشخاص الذين ينتمون إلى قوميات عرقية، والنساء والأطفال، وبخاصة في المناطق التي لا تخضع لوقف إطلاق النار، ويشمل ذلك، في أمور أخرى، أعمال القتل التي تتم خارج نطاق القضاء والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي دأب أفراد القوات المسلحة على ارتكابها، واستمرار استعمال التعذيب، والموت أثناء الحبس، والاعتقالات السياسية واستمرار الحبس وغيره من أشكال الاحتجاز؛ والتغيير القسري لمكان الإقامة؛ والسخرة، بما فيها تشغيل الأطفال؛ والاتجار بالأشخاص؛ وإنكار حريات الاجتماع وتكوين الجمعيات والتعبير والتنقل؛ وانتشار عدم احترام سيادة القانون، واستمرار تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم كجنود، واستخدام الألغام الأرضية، ومصادرة الأراضي الزراعية والمحاصيل والمواشي وغيرها من الممتلكات؛
  • fordert alle Staaten auf, ihre Selbstverpflichtung zur schrittweisen und wirksamen Beseitigung von Kinderarbeit, die für das Kind Gefahren mit sich bringen, die Erziehung des Kindes behindern oder die Gesundheit des Kindes oder seine körperliche, geistige, seelische, sittliche oder soziale Entwicklung schädigen könnte, in konkrete Maßnahmen umzusetzen, die schlimmsten Formen der Kinderarbeit sofort zu beseitigen, die Bildung als die wichtigste Strategie hierfür zu fördern, einschließlich der Einrichtung von Programmen für Berufs- und Lehrlingsausbildung sowie der Einbindung arbeitender Kinder in das formale Bildungssystem, und in Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft nach Bedarf wirtschaftspolitische Maßnahmen zu erwägen und zu erarbeiten, die gegen die zu diesen Formen der Kinderarbeit beitragenden Faktoren angehen;
    تهيب بجميع الدول أن تترجم التزامها بالقضاء تدريجيا وبفعالية على عمل الأطفال الذي قد يكون خطرا على تعليمهم أو عائقا له أو ضارا بصحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي إلى إجراءات ملموسة، وأن تقضي فورا على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وأن تشجع التعليم بوصفه استراتيجية رئيسية في هذا الصدد، بطرق منها وضع برامج للتدريب المهني والتلمذة الصناعية وإدماج الأطفال العاملين في نظام التعليم الرسمي، وأن تبحث وتضع، عند اللزوم وبالتعاون مع المجتمع الدولي، سياسات اقتصادية تعالج العوامل التي تسهم في ظهور هذه الأشكال من عمل الأطفال؛
  • fordert alle Staaten, die das Übereinkommen der Internationalen Arbeitsorganisation von 1973 über das Mindestalter für die Zulassung zur Beschäftigung (Übereinkommen 138) und ihr Übereinkommen von 1999 über das Verbot und unverzügliche Maßnahmen zur Beseitigung der schlimmsten Formen der Kinderarbeit (Übereinkommen 182) noch nicht unterzeichnet und ratifiziert haben beziehungsweise diesen Übereinkommen noch nicht beigetreten sind, nachdrücklich auf, dies zu erwägen;
    تحث جميع الدول التي لم توقع بعد اتفاقية منظمـة العمـل الدولية المتعلقة بالحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل لعام 1973 (الاتفاقية رقم 138) واتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها لعام 1999 (الاتفاقية رقم 182) أو لم تصدق عليهما أو لم تنضم إليهما على أن تنظر في القيام بذلك؛
Beispiele
  • 15 000 Kilometer gegen Kinderarbeit: Eine Radtour durch Iran, Ende des 19. Jahrhunderts wurden Kinderarbeit und 16-Stunden-Tag verboten., Doch das Finanzamt hat nein gesagt: Kinderarbeit., Zwar entkommt sie durch die Hilfe eines mysteriösen Freundes, der nicht spricht und keinen Namen hat (weswegen das Mädchen ihn Bal-thasar nennt) der Kinderarbeit., Der skrupellose Dorfschullehrer verschachert die inzwischen neunjährige Antonia an einen üblen Menschenhändler, der seine jugendlichen Opfer nach Amerika zur Kinderarbeit vertreibt., Erster Teil des Abschlussberichts liegt der WELT vor - Gegen Einsparungen bei Kinderarbeit - Erziehungshilfen sind unzureichend, Natürlich dürfen wir darüber nicht vergessen zu fragen: nach den Arbeitsbedingungen, Kinderarbeit und Umweltschutz., Stadt ächtet Waren aus Kinderarbeit Neuregelung tritt Ostern in Kraft / Bei Einkäufen soll künftig nachgeforscht werden Von Otto Fritscher, Kann der Betrieb nicht belegen, dass er sich zumindest um "zielführende Maßnahme zum Ausstieg aus der Kinderarbeit" bemüht, kauft die Stadt nicht mehr bei ihm ein., Kinderarbeit gibt es vor allem in Asien, Afrika und Lateinamerika.
leftNeighbours
  • gegen Kinderarbeit, ausbeuterischer Kinderarbeit, ausbeuterische Kinderarbeit, ohne Kinderarbeit, illegale Kinderarbeit, Ausbeuterische Kinderarbeit, Freie Kinderarbeit, frei von Kinderarbeit, offenen Kinderarbeit, illegaler Kinderarbeit
rightNeighbours
  • Kinderarbeit hergestellt, Kinderarbeit in der Dritten Welt, Kinderarbeit IPEC, Kinderarbeit aufgerufen, Kinderarbeit ist eine Schande, Kinderarbeit Kinderprostitution, Kinderarbeit Sklaverei, Kinderarbeit an der Tagesordnung, Kinderarbeit einschränken, Kinderarbeit hergestellten