Textbeispiele
  • Zwischenzeitlich habe ich mein Studium abgeschlossen.
    في هذه الأثناء، أكملت دراستي.
  • Zwischenzeitlich bin ich nach Berlin umgezogen.
    في هذه الأثناء، انتقلت إلى برلين.
  • Zwischenzeitlich habe ich einen neuen Job gefunden.
    في هذه الأثناء، وجدت وظيفة جديدة.
  • Zwischenzeitlich habe ich das Buch fertig gelesen.
    في هذه الأثناء، انتهيت من قراءة الكتاب.
  • Zwischenzeitlich sind unsere Kinder zur Schule gegangen.
    في هذه الأثناء، ذهب أطفالنا إلى المدرسة.
  • Keine Frage: Das zwischenzeitlich schon totgesagte Nahost-Quartett ist wieder lebendig – wieder belebt nicht zuletzt durch das Engagement der deutschen EU-Ratspräsidentschaft.
    مما لا شك فيه هو أن الحياة عادت من جديد إلى اللجنة الرباعية الدولية، وهذا ليس فقط بفضل الجهود التي بذلتها ألمانيا بوصفها رئيسة الدورة الحالية للإتحاد الأوروبي
  • Zwischenzeitlich hatten Francis Deng, damals der Beauftragte des Generalsekretärs für Binnenvertriebene, und seine Kollegen einen konzeptionell anderen Ansatz weiter ausgearbeitet, in dessen Mittelpunkt der Gedanke der „Souveränität als Verantwortung“ stand.
    وفي غضون ذلك، عكف فرانسيس دينغ، ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا في حينه، وزملاؤه، على صقل نهج مفاهيمي واضح لفكرة ''السيادة باعتبارها مسؤولية`` .
  • Zwischenzeitlich hat die Versammlung die für eine Weiterführung auf dem derzeitigen Stand erforderlichen Mittel bewilligt.
    وفي هذه الأثناء، وافقت الجمعية العامة على الموارد دونما تغيير عن المستوى السابق.
  • Geht dem Schuldner eine Abtretungsanzeige von dem Zessionar zu, so ist der Schuldner berechtigt, von diesem innerhalb eines angemessenen Zeitraums einen hinreichenden Nachweis dafür zu verlangen, dass die Abtretung von dem ursprünglichen Zedenten an den ursprünglichen Zessionar sowie jede etwaige zwischenzeitliche Abtretung erfolgt ist; kommt der Zessionar diesem Verlangen nicht nach, so kann der Schuldner nach diesem Artikel eine Zahlung leisten, als sei ihm die Anzeige von dem Zessionar nicht zugegangen.
    إذا استلم المدين إشعارا بالإحالة من المحال إليه، يحق للمدين أن يطلب من المحال إليه أن يقدم، في غضون فترة زمنية معقولة، دليلا كافيا يثبت أن الإحالة من المحيل الأول إلى المحال إليه الأول وأي إحالة وسيطة قد أجريت. وإذا لم يفعل المحال إليه ذلك، تُبرأ ذمة المدين بالسداد وفقا لهذه المادة وكأنه لم يستلم الإشعار من المحال إليه.
  • bittet die Kommission für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege, bei der Ausarbeitung von Empfehlungen zum Elften Kongress der Vereinten Nationen über Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege gemäß Resolution 56/119 der Generalversammlung vom 19. Dezember 2001 die bei der Weiterverfolgung der Wiener Erklärung und der Aktionspläne erzielten Fortschritte sowie die neuen Entwicklungen, die zwischenzeitlich auf den von der Wiener Erklärung erfassten Gebieten stattgefunden haben, zu berücksichtigen.
    تدعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، لدى صياغة التوصيات بشأن مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بمقتضى قرار الجمعية العامة 56/119 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، أن تضع في الحسبان التقدم المحرز في متابعة تنفيذ إعلان فيينا وخطط العمل، فضلا عن التطورات الجديدة التي شهدتها المجالات المشمولة بإعلان فيينا حتى ذلك الحين.
  • Was das Timing eines zwischenzeitlichen Kompromissesangeht, so sind zwei Szenarien denkbar, je nachdem, ob es sichdabei um einen ein- oder zweischrittigen Prozess handelt.
    وهناك سيناريوهان محتملان لتوقيت تسوية مؤقتة، اعتماداً علىما إذا كانت العملية تتألف من خطوة واحدة أو خطوتين.
  • Die weltweiten Ölpreise überschritten Mitte des Sommers die Marke von 40 Dollar pro Barrel und sind zwischenzeitlich auf 55 Dollar angestiegen. Dabei beträgt der derzeitige Ölpreis noch immernur zwei Drittel des während der iranischen Revolution des Jahres1979 erreichten absoluten Spitzenwertes.
    تجاوزت أسعار البترول العالمي في منتصف الصيف الماضي،الأربعين دولاراَ للبرميل الواحد، و منذ ذلك الوقت ارتفع سعر البرميلإلى منتصف الخمسينات.
  • Doch ist dies eine gefährliche Vorstellung, die nicht nurmassive Risiken mit sich bringt, sondern zwischenzeitlich auchunzumutbar hohe menschliche Kosten.
    ولكنها فكرة بالغة الخطورة، فهي لا تنطوي على مخاطر هائلةفحسب، بل وأيضاً تكاليف بشرية مؤقتة مرتفعة إلى حد غيرمقبول.
  • Als Polen der Gier seiner unmittelbaren Nachbarn zum Opferfiel, war es zwischenzeitlich sogar ganz von der europäischen Landkarte verschwunden.
    حتى أن بولندا اختفت من على خريطة أوروبا ــ فكانت ضحية للجشعالضاري من جانب جيرانها المباشرين.
  • Aber jede Einschätzung der europäischen Finanzpolitik mussdie langsame, widersprüchliche Natur zwischenstaatlicher Entscheidungsfindung berücksichtigen, bei der falsche Auffassungennationaler Interessen, aufflammende EU- Feindlichkeit und Wahlstrategien zu einem Stop- And- Go- Prozess mit zwischenzeitlichen Einbrüchen der Finanzmärkte geführt haben.
    ان التحدي الان هو تحدي مضاعف : كيف يمكن التعامل مع الازمةالمالية بينما نخلق مستقبل اقتصادي اكثر امانا من خلال حوكمةافضل.
Synonyme
  • zwischenzeitlich, provisorisch, interimistisch
Beispiele
  • Nach einem Anstieg um zwischenzeitlich neun Prozent notierten die Aktien gestern Nachmittag 0,6 Prozent im Plus bei 4,82 Euro., Und zwischenzeitlich gibt es erste Anzeichen, dass die deutschen Bankvorstände diese konsequent nutzen wollen., Der Wert der Industriebeteiligungen sei zwischenzeitlich auf etwas weniger als zehn Mrd. Euro gefallen, sagte Finanzvorstand Clemens Börsig., Gegen sie wurde zwischenzeitlich gar wegen "gefährlichen Eingriffs in den Luftverkehr" ermittelt., In dieser Woche stürzte der Kurs der WCM, an der seine Familie noch etwa 46 Prozent hält - zwischenzeitlich wieder einmal um fast zehn Prozent ab., Auch der Nemax-50 drehte steil in die Gewinnzone und legte zwischenzeitlich gut ein Prozent auf 528 Punkte zu., In der Vorwoche hatte der Euro erstmals seit mehr als zwei Jahren das Eins-zu-Eins-Verhältnis zum Dollar erreicht und war zwischenzeitlich sogar über 1,02 Dollar gestiegen., Die Entführerin hatte zwischenzeitlich mehrmals bei den Eltern des entführten Mädchens mit einem Mobiltelefon angerufen und die Modalitäten für die Geldübergabe mitgeteilt [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr, Sie hatte zwischenzeitlich mehrmals bei den Eltern des entführten Mädchens mit einem Mobiltelefon angerufen und die Modalitäten für die Geldübergabe mitgeteilt., Die Entführerin hatte zwischenzeitlich mehrmals bei den Eltern des entführten Mädchens mit einem Mobiltelefon angerufen und die Modalitäten für die Geldübergabe mitgeteilt
leftNeighbours
  • fiel zwischenzeitlich, Dax zwischenzeitlich, notierte zwischenzeitlich, sackte zwischenzeitlich, verlor zwischenzeitlich, rutschte zwischenzeitlich, Nasdaq-Index zwischenzeitlich, stieg zwischenzeitlich, Kurs zwischenzeitlich, drohte zwischenzeitlich
rightNeighbours
  • zwischenzeitlich sogar, zwischenzeitlich eingetretene, zwischenzeitlich liquidierten, zwischenzeitlich erwogen, zwischenzeitlich eingetretenen, zwischenzeitlich erwogene, zwischenzeitlich ausgeglichen, zwischenzeitlich Europarekordlerin, zwischenzeitlich aus der Mode, zwischenzeitlich mehr als
wordforms
  • zwischenzeitlich, zwischenzeitlichen, zwischenzeitliche, zwischenzeitlicher, zwischenzeitlichem, zwischenzeitliches