die Zwangsehe [pl. Zwangsehen]
Textbeispiele
  • Zwangsehe ist in vielen Ländern illegal.
    الزواج القسري غير قانوني في العديد من البلدان.
  • Sie wurde in einer Zwangsehe festgehalten.
    كانت محتجزة في زواج قسري.
  • Mehr Aufklärung ist erforderlich, um das Ausmaß der Zwangsehe zu verringern.
    المزيد من التوعية ضروري للحد من مدى الزواج القسري.
  • Zwangsehe kann schwere psychologische Auswirkungen auf die betroffenen Personen haben.
    الزواج القسري يمكن أن يكون له تأثيرات نفسية شديدة على الأشخاص المتأثرين.
  • Die Regierungen sollten strengere Gesetze gegen Zwangsehe erlassen.
    يجب على الحكومات أن تصدر قوانين أشد صرامة ضد الزواج القسري.
  • Den Eindruck des Kölners bestätigt eine Studie zum islamischen Leben in Deutschland, die in Kürze veröffentlicht wird – und die ein Phänomen zutage fördert, das in Zeiten von Terrorangst, Zwangsehen Debatten und Ehrenmord-Prozessen erstaunen mag: Rund 4000 Menschen sind demnach in Bundesrepublik zwischen Juli 2004 und Juni 2005 zum Islam übergetreten.
    وتؤكد دراسةُ عن حياة المسلمين في ألمانيا انطباع المواطن الكولوني، وهي دراسة ستُنشر عما قريب وتشير إلى غرابة اعتناق حوالي 4000 شخص الإسلام داخل ألمانيا في الفترة ما بين يوليو 2004 ويونيو 2005 رغم الخوف من الإرهاب والجدل الدائر حول الزواج القسري وجرائم الشرف.
  • In den letzten 20 Jahren ist der Islam mit so vielen Kontroversen in Verbindung gebracht worden - Gewalt, Extremismus, Meinungsfreiheit, Geschlechterdiskriminierung, Zwangsehe, um nur einige zu nennen -, dass es dem Normalbürger schwer fällt, die neue muslimische Präsenz positiv zu beurteilen.
    في السنوات العشرين الأخيرة أصبح الإسلام مرتبطاً بأشياء عديدة مثيرة للجدل، على سبيل المثال لا الحصر: العنف والتطرف وحرية الرأي والتمييز الجنسي والزواج القسري. وهكذا يصعب على المواطن العادي أن يصدر حكماً إيجابياً على الحضور الجديد للمسلمين في الشارع الأوروبي.
  • Dass die staatliche Rechtsordnung nicht zur Disposition steht, dass Zwangsehen zu bekämpfen sind und gegen Extremisten vorzugehen ist, war schon vorher unbestritten.
    وقبل ذلك لم يكن هناك خلاف على أنَّ النظام القانوني الرسمي لا يريد التفاوض على ضرورة محاربة الزواج القسري والعمل ضدّ المتطرِّفين.
  • fordert die Regierungen nachdrücklich auf, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um gegen die tieferen Ursachen anzugehen, namentlich Armut und Ungleichstellung der Geschlechter, sowie auch die äußeren Faktoren, die das besondere Problem des Frauen- und Mädchenhandels zum Zweck der Prostitution und anderer Formen des Sexgewerbes sowie von Zwangsehen und Zwangsarbeit begünstigen, mit dem Ziel, den Frauenhandel zu beseitigen, so auch indem bestehende Rechtsvorschriften verstärkt werden, um die Rechte von Frauen und Mädchen besser zu schützen und die Täter sowohl straf- als auch zivilrechtlich zu belangen;
    تحث الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة للتصدي للعوامل الجذرية، بما فيها الفقر وعدم المساواة بين الجنسين، فضلا عن العوامل الخارجية التي تساعد تحديدا على استفحال مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض البغاء وسائر أشكال المتاجرة بالجنس والزواج القسري والسخرة، وذلك من أجل القضاء على الاتجار على هذا النحو، بوسائل منها تعزيز التشريعات القائمة بغرض حماية حقوق النساء والفتيات على نحو أفضل ومعاقبة الجناة بواسطة تدابير جنائية ومدنية؛
  • fordert die Regierungen nachdrücklich auf, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um gegen die tieferen Ursachen anzugehen, so auch gegen die äußeren Faktoren, die den Frauen- und Mädchenhandel zum Zweck der Prostitution und anderer Formen des Sexgewerbes sowie von Zwangsehen und Zwangsarbeit begünstigen, mit dem Ziel, den Frauenhandel zu beseitigen, so auch indem bestehende Rechtsvorschriften verstärkt werden, um die Rechte von Frauen und Mädchen besser zu schützen und die Täter sowohl straf- als auch zivilrechtlich zu bestrafen;
    تحث الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة للتصدي للعوامل الجذرية، بما في ذلك العوامل الخارجية، التي تشجع على الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض البغاء وسائر أشكال المتاجرة بالجنس والزواج القسري والسخرة، وذلك من أجل القضاء على الاتجار بالنساء، بما في ذلك عن طريق تعزيز التشريعات القائمة بغرض حماية حقوق النساء والفتيات على نحو أفضل ومعاقبة الجناة بواسطة تدابير جنائية ومدنية؛
  • fordert die Regierungen außerdem auf, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um gegen die Faktoren, die die Gefahr, Opfer des Menschenhandels zu werden, erhöhen, namentlich Armut und Ungleichstellung der Geschlechter, sowie gegen andere Faktoren, die das besondere Problem des Frauen- und Mädchenhandels zum Zweck der Prostitution und anderer Formen des Sexgewerbes, der Zwangsehe und der Zwangsarbeit begünstigen, anzugehen und so den Frauenhandel zu beseitigen, so auch indem bestehende Rechtsvorschriften verstärkt werden, um die Rechte von Frauen und Mädchen besser zu schützen und die Täter sowohl straf- als auch zivilrechtlich zu belangen;
    تهيب أيضا بالحكومات اتخاذ التدابير الملائمة للتصدي للعوامل التي تزيد من مخاطر التعرض للاتجار، بما فيها الفقر وعدم المساواة بين الجنسين، فضلا عن العوامل الأخرى التي تشجع تحديدا مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض البغاء وسائر أشكال المتاجرة بالجنس والزواج القسري والسخرة، وذلك من أجل القضاء على ضروب هذا الاتجار، بوسائل منها تعزيز التشريعات القائمة بغرض حماية حقوق النساء والفتيات على نحو أفضل ومعاقبة الجناة بواسطة تدابير جنائية ومدنية على السواء؛
  • fordert die Regierungen nachdrücklich auf, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um gegen die tieferen Ursachen anzugehen, so auch gegen die äußeren Faktoren, die den Frauen- und Mädchenhandel zum Zweck der Prostitution und anderer Formen des Sexgewerbes sowie von Zwangsehen und Zwangsarbeit begünstigen, mit dem Ziel, den Frauenhandel zu beseitigen, so auch indem bestehende Rechtsvorschriften verstärkt werden, um die Rechte von Frauen und Mädchen besser zu schützen und die Täter sowohl straf- als auch zivilrechtlich zu bestrafen;
    تحث الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة للتصدي للعوامل الجذرية، بما في ذلك العوامل الخارجية، التي تشجع على الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض البغاء وسائر أشكال المتاجرة بالجنس والزواج القسري والسخرة، وذلك من أجل القضاء على الاتجار بالنساء، بوسائل منها تعزيز التشريعات القائمة بغرض حماية حقوق النساء والفتيات على نحو أفضل ومعاقبة الجناة بواسطة تدابير جنائية ومدنية؛
  • Fast jeder ist der Ansicht, dass dies weniger einpolitisches Bündnis als eine Zwangsehe ist.
    إن الجميع تقريباً يتفقون على أن هذا التحالف أقرب إلى الزواجالقسري منه إلى التحالف السياسي.
  • Seine Büros umfassen zudem einen Service zur Rassismusbekämpfung, bieten einen gut publizierten Zugang zupreiswerten Französischkursen und verteilen Broschüren zu Themenwie Zwangsehen und Kopftüchern.
    ويقدم مكتبه أيضاً خدمة مكافحة العنصرية، فضلاً عن خدمة تعلماللغة الفرنسية بتكاليف زهيدة. كما يوزع المكتب كتيبات حول موضوعاتمثل الزواج القسري والحجاب.
  • Charles Finley ging eine Zwangsehe per gezogener Flinte zu seiner Tarnung ein.
    معظم الرجال المتزوجين يعرضون أنفسهم للأنهيار تشارلز فنلي) كان لديه عرس بطلقات نارية)
Beispiele
  • In den ersten Jahren der ministerialischen Zwangsehe, die nicht mit Morgentau, sondern mit Morgenreif anbrach, flatterte vielleicht der Dämmerungsvogel, Amor, ihnen nach; aber später vertrieben die Kinder diese Sphinx., Vor dieser Zwangsehe zerstörten die neuen Machthaber noch schnell die halbe Stadt und - 1762 - das ganze Schloß., Form und Material vertragen sich schlecht, sie sind bloß eine kuriose Zwangsehe eingegangen., Eher schon könnte den Münchnern eine Zwangsehe mit der ebenfalls arg gebeutelten Commerzbank blühen., Zum anderen wolle man mit der Bestimmung, dass ausländische Ehepartner von in Dänemark wohnenden Personen mindestens 24 Jahre alt sein müssen, um in Dänemark eine Aufenthaltsgenehmigung zu bekommen, junge Mädchen vor der Zwangsehe schützen., Die politische Zwangsehe der vergangenen fünf Jahre, die Koahabitation, in denen der Präsident mit einer rot-grünen Regierungskoalition unter dem sozialistischen Premier Lionel Jospin auskommen musste, ist beendet., Die Ausrede ist mit dem Verschwinden dieser politischen Zwangsehe hinfällig geworden., Eine erneute Zwangsehe des neogaullistischen Präsidenten mit einem sozialistischen Premierminister würde die Republik spalten und lähmen, warnte Raffarin auf einer Wahlveranstaltung in der bretonischen Stadt Rennes., In Frankreich reden alle nur noch von der ungeliebten Zwangsehe, Gestern noch hatten sie die Zwangsehe des Neogaullisten Chirac mit ihrem Premierminister als eine Gefahr für die Republik angeprangert und ihre "schädliche und lähmende Wirkung" kritisiert.
leftNeighbours
  • politischen Zwangsehe, ungeliebten Zwangsehe, grausige Zwangsehe, politische Zwangsehe, kommunale Zwangsehe, politischer Zwangsehe
rightNeighbours
  • Zwangsehe zwischen, Zwangsehe aneinander, Zwangsehe eingegangen
wordforms
  • Zwangsehe, Zwangsehen