unerwünscht [unerwünschter ; am unerwünschtesten ]
Textbeispiele
  • Du bist hier unerwünscht.
    أنت غير مرغوب فيه هنا.
  • Dieses Verhalten ist unerwünscht.
    هذا السلوك غير مرغوب فيه.
  • Unerwünschte Anrufe sind sehr störend.
    المكالمات غير المرغوب فيها مزعجة جدًا.
  • Unerwünschte Kommentare müssen vermieden werden.
    يجب تجنب التعليقات غير المرغوب فيها.
  • Ich habe viele unerwünschte E-Mails im Posteingang.
    لدي الكثير من رسائل البريد الإلكتروني غير المرغوب فيها في صندوق الوارد.
  • Darin, dass er die Absicht der Täter genau widerspiegelt. Es geht ihnen darum, eine Bevölkerung, die als unerwünscht oder als gefährlich gilt, zu eliminieren. Diese Politik des Eliminationismus wird von vielen Staaten praktiziert.
    تكمن في كونه يعكس بصورة دقيقة نوايا المجرمين الذين يريدون تصفية فئة من المواطنين يعتبرونها غير مرغوب فيها أو خطرة. وتتم ممارسة سياسة التصفية هذه من قبل دول كثيرة.
  • Die Ägypter stecken die Nase vor seinem Auftritt aber nicht in die Partitur, sondern ins Geschichtsbuch: Der Auftritt Barenboims, der einen israelischen Pass hat, sei "der Versuch einer getarnten Normalisierung der ägyptisch-israelischen Beziehungen", wie es in den Zeitungen heißt. Der Maestro ist also unerwünscht.
    غير أن المصريين لا يسألون قبل حضور المايسترو إلى القاهرة عن تاريخه الموسيقي، بل ينظرون في كتب التاريخ. إن الحفلة التي يقدمها بارنبويم - الذي يحمل الجنسية الإسرائيلية – هي "تطبيع من الأبواب الخلفية" للعلاقات بين مصر وإسرائيل، حسبما ذكرت الصحف. أي أن حضور المايسترو غير مرغوب فيه.
  • Auf dem Planeten Ankara. Der ist zwar bewohnt, aber für Menschen kaum gemacht. Breite Autopisten, hohe Stacheldrahtzäune, massige Ministerien. Ein ruppiges Pflaster für unerwünschte Außenseiter.
    وأردوغان يعيش على كوكب أنقرة. وصحيح أنَّ كوكبه هذا مأهول، بيد أنَّه يكاد يكون غير مصنوع من أجل البشر؛ بشوارع عريضة للسيَّارات وأسلاك شائكة مرتفعة ووزارات ضخمة - مدينة فظَّة بالنسبة للمعتزلين غير المرغوب فيهم.
  • Analog dazu ließe sich zu der von Frankreichs Präsident Nicolas Sarkozy initiirten und am vergangenen Sonntag offiziell gegründeten "Union für das Mittelmeer" (Union pour la Méditerranée, UPM) sagen, sie sei ein Instrument, um "Frankreich in der Mitte, den Maghreb und Afrika unten, sowie die unerwünschten Migranten draußen zu halten".
    وقياسًا على ذلك من الممكن القول عن الاتحاد من أجل المتوسط الذي أطلقه الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي وتم تأسيسه رسميًا يوم الأحد الماضي، إنَّ هذا الاتحاد أداة من أجل "الحفاظ على فرنسا في الوسط وعلى دول المغرب العربي وإفريقيا في الأسفل وكذلك من أجل الحفاظ في الخارج على المهاجرين غير المرغوب فيهم".
  • Eine wichtige Ausnahme konnte allerdings durchgesetzt werden: Bei der Abwehr unerwünschter Einwanderer – aus den südlichen Mittelmeeranrainerstaaten ebenso wie aus dem subsaharischen Raum –, wird die EU alsbald noch "effizienter" als bereits heute mit den Staaten des Mittelmeerbeckens zusammenarbeiten.
    ولكن في الحقيقة من الممكن أن يكون هناك استثناء هام؛ إذ سيتعاون الاتحاد الأوروبي مباشرة وبشكل "أكثر فعالية" مما كانت عليه الحال في السابق وحتى الآن مع دول حوض البحر المتوسط في مجال التصدي للمهاجرين غير المرغوب فيهم والقادمين من دول جنوب حوض البحر المتوسط ومن باقي مناطق القارة الإفريقية.
  • Während das Kapital in Sekundenbruchteilen alle Grenzen überwindet, bleibt Zuwanderung besonders aus ärmeren Ländern unerwünscht – außer bei hoch qualifizierten Experten oder jungen Familien, die als demografische Lückenbüßer fungieren.
    ففي الوقت الذي يتجاوز رأس المال كل الحدود في جزء من الثانية تبقى الهجرة من البلدان الفقيرة، على وجه الخصوص، غير مرغوب فيها، اللهم إلا لذوي الخبرة العالية أو العائلات الشابة التي تقوم بسد الفراغ الديموغرافي.
  • Zudem seien inhaltliche Fragen bezüglich des Lehrstoffes unerwünscht, Auswendiglernen dagegen vom Lehrkörper gewollt. Selbst bei minderjährigen Schülern setze man die Mitgliedschaft in der Baath-Partei voraus. Und wer dann immer noch mangelhaft "gedrillt" sei, den erwarte ja noch der Wehrdienst.
    تعتبر الأسئلة التي تُطرح حول المواد التعليمية غير مرغوبة - على حد قول حسان، في حين يجب على الطلاَّب أن يحفظوا هذه المواد عن ظهر قلب. يتابع حسان قائلاً إنَّهم ينتظرون حتَّى من التلاميذ القاصرين أن يكونوا أعضاءً في حزب البعث، أمَّا الذين يبقون يعانون من نقص في الانضباط والتدريبات الأساسية فإنَّ الإهانات تترصَّدهم في الخدمة العسكرية الإجبارية.
  • Nicht alle Zuwanderer sind unerwünscht. Vor allem jene mit "hohem Potenzial" gelte es sogar regelrecht anzuziehen.
    ليس كل المهاجرين أشخاصا غير مرغوب فيهم، بل إن بعضهم وعلى وجه خاص من كانوا من أصحاب "الطاقات العالية" موضع إغراء كبير للقدوم.
  • Andererseits aber löse sich diese Rhetorik sofort in Luft auf, wenn es um den "Schutz" Europas vor unerwünschter Zuwanderung gehe. Stattdessen zeige sich dann eine regelrechte "Obsession" der Abwehr.
    من الناحية الأخرى سرعان ما تتلاشى هذه البلاغة اللغوية على حد قول لوسيل داما طالما جاء الأمر مرتبطا بموضوع "حماية" أوروبا من مهاجرين غير مرغوب فيهم للتحول بكل معنى الكلمة إلى حد "الإفراط" في اتخاذ إجراءات صد الهجرة.
  • Und der damals von der italienischen Regierung designierte Kandidat für das Amt des Justizkommissars in der Europäischen Kommission, Rocco Buttiglione, leistete sich bei seiner Anhörung vor dem Europaparlament in Straßburg Anfang Oktober 2004 einen außerordentlichen Fauxpas: Er sprach von "Konzentrationslagern" in Nordafrika, wo er doch eigentlich der Errichtung von "Auffanglagern" für unerwünschte Migranten das Wort reden wollte.
    أما مرشح الحكومة الإيطالية اليمينية السابق لمنصب المفوض الأوروبي لشؤون العدل، روكو بوتيليوني، فقد صدرت عنه أثناء استجوابه أمام البرلمان الأوروبي في ستراسبورج في أكتوبر/ تشرين الأول 2004 فلتة لسان مذهلة الوقع، إذ أنه استخدم خطأ تعبير إنشاء "معسكرات الاعتقال النازية" في شمال أفريقيا بدلا من عبارة "معسكرات تجميع المهاجرين" غير المرغوب فيهم.
Synonyme
  • ungewollt
Synonyme
  • unangenehm, unerwünscht, unwillkommen, unleidlich
Beispiele
  • Hohe Beteiligung unerwünscht "Mehr Demokratie" wirft Kommunen Boykottstrategie gegen Bürgerentscheide vor, Jetzt müssen die Vertreter des Islams klar machen, dass Möllemannsches Zündeln unerwünscht ist., Diese hätten sich häufig Illusionen darüber gemacht, wie sie in Deutschland zu Wohlstand gelangen und fühlten sich oft unerwünscht., Eigenbrötler unerwünscht, Vermutlich meint er mich, und ich bin stark geneigt, dies Projekt für unerwünscht zu erklären., Möllemann habe dem FDP-Chef zugesagt, er werde Karsli bewegen, seinen Aufnahmeantrag bei den Liberalen zurückzunehmen, da er dort unerwünscht sei, berichtet die "Welt" weiter., DoCoMo möchte etwas mehr Ruhe auf öffentliche Plätze bringen, und das ist gleichzeitig gut für das Geschäft, denn in Japan sind die Handys inzwischen oft unerwünscht., Die Klage wurde abgewiesen, doch die amerikanische Industrie betrachtete Michael als unerwünscht: Ein Duett, das er mit der Soul-Sängerin Mary J. Blige aufnimmt, durfte in den USA nicht auf deren Album erscheinen., Der Stundenlohn beträgt etwa acht Dollar, Mitgliedschaft in einer Gewerkschaft gilt als unerwünscht., Mehrfachwahl ist da unerwünscht.
leftNeighbours
  • höchst unerwünscht, Ampel-Partnern unerwünscht, Kurs-Debatte unerwünscht, Klugstraße unerwünscht, Abkoppeln unerwünscht, Damenbesuch unerwünscht, Zechprellerei unerwünscht, US-Gefängnissen unerwünscht, absolut unerwünscht, gänzlich unerwünscht
rightNeighbours
  • unerwünscht starke Schwankungen, unerwünscht zu sein, unerwünscht Nordrhein-Westfalens, unerwünscht erklärt, unerwünscht zurückgewiesen
wordforms
  • unerwünschte, unerwünscht, unerwünschten, unerwünschter, unerwünschtes, unerwünschtem, unerwünschtesten, unerwünschteres