Textbeispiele
  • Die Straße wurde in Erweiterung zum neuen Viertel gebaut.
    تم بناء الطريق امتداداً للحي الجديد.
  • Die Stadt plant, den Park in Erweiterung zur Freizeitanlage zu entwickeln.
    تخطط المدينة لتطوير الحديقة امتداداً للمنشأة الترفيهية.
  • Unsere Schule wird in Erweiterung um ein Schwimmbad und eine Bibliothek gebaut.
    سيتم بناء مدرستنا امتداداً بمسبح ومكتبة.
  • Das Unternehmen plant, die Produktionsstätten in Erweiterung um eine neue Halle zu vergrößern.
    تخطط الشركة لتوسيع مرافق الإنتاج امتداداً بقاعة جديدة.
  • Er baute sein Haus in Erweiterung, um seiner wachsenden Familie Platz zu machen.
    قام ببناء منزله امتداداً لإيواء عائلته النامية.
  • In Anbetracht der Tatsache, dass die EU seit ihrer Erweiterung in Richtung Osten den Dialog mit den Mittelmeerstaaten stark eingedämmt hat, ist ein neuer Versuch, ein solches Bündnis zu etablieren, sicher nützlich. Doch so wie Sarkozy diese Idee voran zu treiben gedenkt – eine Idee, die in seinem Wahlkampf als absolut neu verkauft wurde – scheint sie kaum überzeugend. In seiner Verschwommenheit ist das Projekt sowohl ausweichend wie auch auf Einigkeit aus.
    بما أن الاتحاد الأوروبي قد وضع الحوار الأورومتوسطي جانباً منذ توسعه شرقاً، فإن إعادة إطلاق مبادرة جديدة من هذا النوع مفيدة بلا ريب. ولكن لا يبدو هذا الاتحاد مقتنعاً بالفعل الذي ما برح ساركوزي يمجده على أنه التجديد المطلق، فالغموض الذي يحيط به يضفي عليه صفة التملص واللاارادية ولا يضيف شيئاً جديداً إذا ما قورن بمشروع برشلونة.
  • Unter Beibehaltung der derzeitigen Regionalgruppen sollte bei einer Erweiterung in jedem Fall die Unterrepräsentierung der Entwicklungsländer und der kleinen Staaten angegangen werden.
    ومع الإبقاء على المجموعات الإقليمية الحالية، ينبغي أن يتناول أي توسيع التمثيل الناقص للدول النامية والدول الصغيرة.
  • • Eine Gruppe von Staaten bekräftigte ihren Standpunkt, eine Erweiterung nur in der Kategorie der nichtständigen Mitgliedschaft zu akzeptieren, vertrat aber auch die Ansicht, dass keine der Ausgangspositionen zur Vorbedingung für künftige Erörterungen gemacht werden sollte.
    • وأكدت مجموعة من الدول موقفها المتمثل في عدم قبول التوسيع إلا في فئة المقاعد غير الدائمة، مرتئية في الوقت ذاته عدم استبعاد أي مواقف أولية في أي مناقشات مقبلة للمسألة.
  • c) Unterstützung der einzelstaatlichen Bemühungen, insbesondere in den Entwicklungsländern, zur Erweiterung des Zugangs zu neuen Informationstechnologien im Rahmen der Bemühungen um eine kollaborative Forschung, Ausbildung und Informationsverbreitung, namentlich auch durch das vom Internationalen Forschungs- und Ausbildungsinstitut zur Förderung der Frau entwickelte Informations- und Netzwerksystem zur Sensibilisierung für Gleichstellungsfragen, bei gleichzeitiger Unterstützung der herkömmlichen Informationsverbreitungs-, Forschungs- und Ausbildungsmethoden;
    (ج) دعم الجهود الوطنية، وبخاصة في البلدان النامية، لتوسيع فرصة الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات الجديدة كجزء من الجهود المبذولة لتنمية ما يجري بشكل تعاوني من بحوث وتدريب ونشر للمعلومات، بما في ذلك عن طريق منظومة شبكات التوعية والمعلومات بشأن القضايا الجنسانية التي يقوم بإنشائها معهد الأمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، مع القيام في الوقت نفسه بدعم الأساليب التقليدية لنشر المعلومات والبحث والتدريب؛
  • würdigt die Anstrengungen, die der Untergeneralsekretär für humanitäre Angelegenheiten und Koordinator für Nothilfe, die Mitglieder des Ständigen interinstitutionellen Ausschusses und die anderen Mitglieder des Systems der Vereinten Nationen unternehmen, um die Reaktionsbereitschaft auf internationaler, regionaler und einzelstaatlicher Ebene zu erhöhen und die Mobilisierung und Koordinierung der humanitären Hilfe des Systems der Vereinten Nationen bei Naturkatastrophen zu stärken, und begrüßt in diesem Zusammenhang die Erweiterung der Katastrophenabschätzungs- und Koordinierungsteams der Vereinten Nationen um Sachverständige aus allen Weltregionen;
    تعترف بالجهود التي يبذلها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والأعضاء الآخرين في منظومة الأمم المتحدة في سبيل رفع مستوى التأهب للتصدي للكوارث على كل من المستوى الدولي والإقليمي والوطني، وتعزيز حشد وتنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة في ميدان الكوارث الطبيعية، وترحب في هذا السياق بتوسيع نطاق أفرقة الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث بحيث تضم خبراء من جميع مناطق العالم؛
  • erneut hinweisend auf Ziffer 85 c) des Ergebnisdokuments der dreiundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung "Frauen 2000: Gleichstellung, Entwicklung und Frieden für das 21. Jahrhundert", in der eine Unterstützung der einzelstaatlichen Bemühungen, insbesondere in den Entwicklungsländern, zur Erweiterung des Zugangs zu neuen Informationstechnologien im Rahmen der Bemühungen um eine kollaborative Forschung, Ausbildung und Informationsverbreitung gefordert wurde, namentlich auch durch das vom Institut entwickelte Informations- und Netzwerk-System zur Sensibilisierung für Gleichstellungsfragen, bei gleichzeitiger Unterstützung der herkömmlichen Informationsverbreitungs-, Forschungs- und Ausbildungsmethoden;
    وإذ تكرر ما جاء في الفقرة 85 (ج) من الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، المعنونة “المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين، والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين” ، التي دعت إلى دعم الجهود الوطنية، ولا سيما في البلدان النامية، من أجل زيادة فرص الوصول لتكنولوجيا المعلومات الجديدة، باعتبار ذلك جزءا من الجهود التي تهدف إلى تنمية التعاون في مجال البحوث والتدريب ونشر المعلومات، بما في ذلك من خلال نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية، الذي يقوم المعهد بإنشائه، مع القيام في الوقت نفسه بدعم الطرائق التقليدية لنشر المعلومات، والبحث، والتدريب،
  • Bei ihrer Rede in Paris erinnerte US- Außenministerin Hillary Clinton daran, dass die NATO- und EU- Erweiterung in deröstlichen Hälfte des Kontinents einen zuvor nie dagewesenen Grad an Stabilität und Sicherheit geschaffen haben, dass auch Russland vondieser Stabilität profitiert habe und dass es wichtig sei, Europas Türen für eine weitere Vergrößerung offen zu halten.
    وفي حديث لها في باريس، ذكرتنا وزيرة الخارجية الأميركيةهيلاري كلينتون بأن توسع حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي كانسبباً في خلق درجة غير مسبوقة من الاستقرار والأمن في النصف الشرقي منالقارة، وأن روسيا أيضاً استفادت من هذا الاستقرار، وأنه كان منالأهمية بمكان أن تظل أبواب أوروبا مفتوحة أمام المزيد منالتوسع.
  • In den Debatten über eine EU- Erweiterung in denpostsowjetischen Raum stellt sich die Frage, ob westliche Wertedort Fuß fassen werden oder ob diese Länder in eine Grauzoneabdriften, von wo aus sie früher oder später die Werte unddemokratischen Spielregeln „ Europas“ infrage stellenwerden.
    إن القضية المطروحة الآن في الحوار الدائر بشأن توسعة الاتحادالأوروبي نحو الجمهوريات السوفييتية السابقة في الشرق تتلخص فيالتالي: هل ستتمكن القيم الغربية من ترسيخ جذورها في تلك البلدان، أمهل تنجرف إلى منطقة رمادية، حتى تشكل إن عاجلاً أو آجلاً تحدياً للقيمالديمقراطية "الأوروبية"؟
  • Fünf Jahre, nachdem sie in einer „urknallartigen“ Erweiterung acht ehemals kommunistische Länder in ihrem Osteneingebunden wurden, ist die EU dabei, Herzen und Köpfe ihreröstlichen Nachbarn durch ihre Selbstgefälligkeit und Umständlichkeit bei der Krisenbewältigung zu verlieren.
    بعد مرور خمسة أعوام منذ استوعب (التوسع الأكبر) للاتحادالأوروبي ثمانية من البلدان الشيوعية السابقة الواقعة إلى شرقه، أصبحالاتحاد عُرضة لخطر خسارة قلوب وعقول جيرانه الشرقيين بسبب رضاه عنذاته وتلكؤه في التعامل مع الأزمة.
  • Im Februar 2007 erklärte Putin in einer antiwestlichen Tirade in München: „ Ich denke, es ist offensichtlich, dass die NATO- Erweiterung in keinerlei Zusammenhang mit der Modernisierungdes Bündnisses selbst oder der Gewährleistung der Sicherheit Europas steht.
    في شهر فبراير/شباط 2007 أعلن بوتن ، في خطبة عنيفة مسهبةمناهضة للغرب ألقاها في ميونيخ: "أنا أعتقد أنه من الواضح أن توسع حلفشمال الأطلنطي لا يرتبط بأي شكل من الأشكال بتحديث الحلف ذاته أوبضمان أمن أوروبا.