Textbeispiele
  • Er zielt darauf ab, die Effizienz zu erhöhen.
    يسعى إلى زيادة الكفاءة.
  • Sie zielen darauf ab, einen hohen Standard an Kundenzufriedenheit zu erreichen.
    يسعون إلى تحقيق مستوى عالٍ من رضا العملاء.
  • Das Unternehmen zielt darauf ab, nachhaltig zu wirtschaften.
    تسعى الشركة إلى التشغيل بشكل مستدام.
  • Unser Team zielt darauf ab, jede Herausforderung zu meistern.
    يسعى فريقنا إلى التغلب على كل تحدي.
  • Die Regierung zielt darauf ab, die Arbeitslosenquote zu senken.
    تسعى الحكومة إلى خفض نسبة البطالة.
  • "Die sozialen Bestrebungen des Salafismus sind nicht an sich schon eine politische Gefahr, insofern sie bloß auf den persönlichen Bereich abzielen.
    إن المساعي الاجتماعية للحركة السلفية لا تمثل في حد ذاتها خطراً سياسياً، طالما اقتصرت أهدافها على الجانب الشخصي فقط.
  • Wie bereits erwähnt, werden parallel Gespräche zwischen Israel und Ägypten über eine Lösung geführt, die auf eine Einstellung der Gewalt seitens der Hamas sowie auf eine Aufhebung der Blockade durch Israel abzielen.
    وكما ذكرت سابقًا تجري محادثاتٌ متوازية بين إسرائيل ومصر حول التوصل لحلٍ يهدف إلى وقف إطلاق النار من جانب حماس وإلى إنهاء الحصار من جانب إسرائيل،
  • Einige arabische Medien bestehen darauf, die Krise in Darfur als "eine zionistisch-amerikanische Verschwörung" zu bezeichnen, die darauf abziele, den Sudan zu zerstückeln und seiner Potenziale zu berauben, wobei gleichzeitig die in der Region begangenen Verbrechen ignoriert werden.
    ويُصر بعض وسائل الإعلام العربية على تصوير الأزمة في دارفور باعتبارها "مؤامرة صهيونية – أميركية" تستهدف تقطيع أوصال السودان وسرقة مقدراته، مع إنكار أو إغفال أية جرائم تُرتكب في الإقليم.
  • Die zeigt sich zum Beispiel in gelegentlich vorgetragenen Vorschlägen, Ausnahmen vom Folterverbot zuzulassen, oder auch in Vorstößen, die darauf abzielen, Terrorismusverdächtige leichter abzuschieben – und zwar selbst in Länder, in denen ihnen Folter droht.
    وهذا ما يتضح على سبيل المثال من الإقتراحات التي طرحت أحيانا والتي تنادي باستثناءات في تحريم التعذيب أو الحملات التي تسعى إلى تسهيل ترحيل المشتبه فيهم بالإرهاب حتى إلى البلاد التي يتعرضون فيها للتعذيب.
  • In den meisten Fällen werden diese Widerstände durch eine Kombination von politischer Führungskraft überwunden, durch Konsensbildung im Dialog und durch Informationskampagnen, die auf den öffentlichen Sektor wie auf die Justiz abzielen.
    وفي معظم الحالات يمكن تخطي تلك المعوقات عن طريق التوفيق بين القيادات السياسية وبالإجماع على حل وسط أثناء الحوار وبالقيام بحملات إعلامية تستهدف القطاع العام والقضاء.
  • überzeugt von der Notwendigkeit einer engeren Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen den Staaten beim Kampf gegen die Kriminalität in allen ihren Arten und Erscheinungsformen, einschließlich krimineller Tätigkeiten, die auf die Förderung des Terrorismus abzielen, unter anderem indem die Generalversammlung eine umfassende Strategie zur Terrorismusbekämpfung ausarbeitet, sowie eingedenk der Rolle, die sowohl die Vereinten Nationen als auch die Regionalorganisationen in dieser Hinsicht spielen,
    واقتناعا منها بضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية التي ترتكب بغرض تعزيز الإرهاب، عن طريق وضع الجمعية العامة لاستراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب في جملة أمور، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في هذا الخصوص،
  • besorgt darüber, dass seit der Verabschiedung ihrer Resolutionen 47/19, 48/16, 49/9, 50/10, 51/17, 52/10, 53/4, 54/21, 55/20, 56/9, 57/11, 58/7 und 59/11 weitere derartige Maßnahmen, die darauf abzielen, die Wirtschafts-, Handels- und Finanzblockade gegen Kuba zu verstärken und auszuweiten, erlassen wurden und weiter angewandt werden, sowie besorgt über die nachteiligen Auswirkungen dieser Maßnahmen auf die kubanische Bevölkerung und auf kubanische Staatsangehörige, die in anderen Ländern leben,
    وإذ يساورها القلق للاستمرار، منذ اتخاذ قراراتـها 47/19 و 48/16 و 49/9 و 50/10 و 51/17 و 52/10 و 53/4 و 54/21 و 55/20 و 56/9 و 57/11 و 58/7 و 59/11، في سن وتطبيق تدابير جديدة من هذا النوع، ترمي إلى تعزيز وتوسيع نطاق الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا، وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الآثار السلبية لهذه التدابير على الشعب الكوبي والمواطنين الكوبيين المقيمين في بلدان أخرى،
  • legt dem Amt des Hohen Kommissars nahe, auch künftig Aus- und Fortbildungskurse und andere einschlägige Maßnahmen durchzuführen, die darauf abzielen, die Förderung und den Schutz der Menschenrechte auf dem Gebiet der Rechtspflege zu verstärken, und begrüßt die Veröffentlichung des Manual on Human Rights Training for Prison Officials (Handbuch für die Menschenrechtsausbildung von Strafvollzugsbeamten);
    تشجع المفوضية على مواصلة تنظيم دورات تدريبية وغيرها من الأنشطة ذات الصلة الرامية إلى دعم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وترحب بنشر دليل حقوق الإنسان الموجه لموظفي السجون؛
  • fordert die internationale Gemeinschaft, einschließlich der Staaten sowie des Amtes des Hohen Kommissars und anderer zuständiger Organisationen der Vereinten Nationen, auf, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats konkrete Maßnahmen zu treffen, um dem Schutz- und Hilfebedarf der Flüchtlinge, Rückkehrer und Vertriebenen gerecht zu werden, und großzügige Beiträge zu den Projekten und Programmen zu leisten, die auf die Linderung ihrer Not und die Erleichterung von Dauerlösungen für Flüchtlinge und Vertriebene abzielen;
    تـهـيـب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمفوضية وسائر مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة، كل في نطاق ولايته، اتخاذ إجراءات ملموسة لتلبية احتياجات اللاجئين والعائدين والمشردين إلى الحماية والمساعدة، والإسهام بسخاء في المشاريع والبرامج الرامية إلى التخفيف من محنتهم وإيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين؛
  • Der Sicherheitsrat verurteilt das Al-Qaida-Netzwerk und andere terroristische Gruppen erneut für die von ihnen fortlaufend verübten, vielfachen kriminellen Terrorakte, die darauf abzielen, den Tod von Menschen und die Zerstörung von Sachwerten zu verursachen sowie die Stabilität zu untergraben.
    ويُكرر مجلس الأمن إدانته لشبكة القاعدة والجماعات الإرهابية الأخرى لارتكابها أفعالا إجرامية مستمرة ومتعددة، ترمي إلى إحداث الموت وتدمير الممتلكات وتقويض الاستقرار.
Synonyme
  • verfolgen, planen, ausgehen, spekulieren, schmieden, tendieren, ansteuern, beabsichtigen, vorhaben, abzielen
Beispiele
  • Deshalb seien umfangreiche Maßnahmen eingeleitet worden, die auf Wachstum durch Innovationen und Kostensenkungen abzielen., Der französische Außenminister hat am 5.Februar im Weltsicherheitsrat Vorschläge gemacht, die auf die Schaffung eines effektiveren Inspektionsregimes abzielen., Anderen polizeitaktischen Konzepten, die auf reine Deeskalation abzielen, erteilte Beckstein eine klare Absage., Atomgegner wie die Grünen wiederum halten die Energiekommissarin selbst für die oberste Atomlobbyistin und befürchten, dass ihre Vorschläge nur darauf abzielen, die Nuklearenergie auf Dauer in Europa salonfähig zu machen., Genau darauf könnte freilich die Strategie der Amerikaner abzielen., Ich fürchte, dass die Bemühungen der Inspektoren nicht wirklich auf die vollständige Enthüllung von Iraks illegalem Waffenprogramm abzielen., Die Regisseure können mit ihren Produktionen "gar nicht auf Gewinn abzielen", beschreibt Mitorganisator Medard Kammermeier die Lage, "weil kein Markt, keine Absatzmöglichkeit da ist"., Insofern ist der Kongress nicht gescheitert, sondern er weist den Weg zu Konzepten und Strategien, die auf eine Verbesserung der Lebensumstände abzielen., Es hat sich sogar gezeigt, dass Projekte, die auf Jugendliche abzielen, kontraproduktiv sind., Vorwürfe, wonach die Verzögerungen auf einen Versuch zum weiteren Schutz des chinesischen Marktes abzielen, wies Peking als völlig unzutreffen zurück.
leftNeighbours
  • darauf abzielen, Bewegung abzielen
wordforms
  • abzielt, abzielen, abzielten, abziele, abzielte, abgezielt, abzuzielen, abzielend, abzielet, abzielest, abzieltet, abzieltest, abzielst