Textbeispiele
  • Er ist ein potenzieller Kandidat für die Präsidentschaftswahlen.
    هو مرشح محتمل للانتخابات الرئاسية.
  • Sie gilt als potenzielle Kandidatin für den Posten des Geschäftsführers.
    تعتبر مرشحة محتملاً لمنصب المدير التنفيذي.
  • Es gibt mehrere potenzielle Kandidaten für diesen Job.
    هناك عدد من المرشحين المحتملين لهذا الوظيفة.
  • Mein Nachbar ist ein potenzieller Kandidat für den Gemeinderat.
    جاري هو مرشح محتمل للمجلس البلدي.
  • Der Stürmer des Teams ist ein potenzieller Kandidat für den besten Spieler des Jahres.
    مهاجم الفريق هو مرشح محتمل لأفضل لاعب في السنة.
  • a) die anhaltende Drangsalierung, Einschüchterung und Verfolgung von Menschenrechtsverteidigern, nichtstaatlichen Organisationen, politischen Gegnern, religiösen Dissidenten, politischen Reformern, Journalisten, Parlamentariern, Studenten, Geistlichen, Akademikern und Bloggern, namentlich durch ungebührliche Einschränkungen der Versammlungs- und Meinungsfreiheit und der freien Meinungsäußerung, die willkürlichen Festnahmen einzelner Personen und ihrer Familienangehörigen, die ungerechtfertigte Schließung von Zeitungen und die Blockierung von Internetseiten sowie das Fehlen zahlreicher Voraussetzungen für freie und faire Wahlen, namentlich die willkürliche Disqualifizierung einer großen Zahl potenzieller Kandidaten, einschließlich aller Frauen, während der Präsidentschaftswahlen im Juni 2005;
    (أ) استمرار التحرش بالمدافعين عن حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمعارضين السياسيين والمنشقين الدينيين والمصلحين السياسيين والصحافيين والبرلمانيين والطلاب ورجال الدين والأكاديميين ومستخدمي مدونات الإنترنت وترويعهم وملاحقتهم، بجملة وسائل منها القيود المفروضة دون داع على حرية الاجتماع والرأي والتعبير واللجوء إلى عمليات الاعتقال التعسفية، الموجهة نحو الأشخاص وأفراد أسرهم على السواء، وإغلاق الصحف واعتراض مواقع شبكة الإنترنت دون مبرر، بالإضافة إلى عدم توافر أي من الظروف الكثيرة اللازمة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك التعسف في سحب أهلية عدد كبير من المرشحين المحتملين، بمن فيهم جميع النساء، خلال الانتخابات الرئاسية التي جرت في حزيران/يونيه 2005؛
  • b) die Verschlechterung der Lage hinsichtlich der Meinungsfreiheit, des Rechts der freien Meinungsäußerung und der Medienfreiheit, vor allem die zunehmende Verfolgung wegen der friedlichen Äußerung politischer Ansichten, einschließlich willkürlicher Festnahme und Inhaftierung ohne Anklage oder Gerichtsverfahren, Repressionsmaßnahmen der Justizbehörden und Sicherheitskräfte gegen Journalisten, Parlamentarier, Studenten, Geistliche und Akademiker, die ungerechtfertigte Schließung von Zeitungen und die Blockierung von Internetseiten, die gezielte Disqualifizierung einer großen Zahl potenzieller Kandidaten für die Wahlen zum Majlis (Parlament) sowie die Einschüchterung und Drangsalierung von Aktivisten der Opposition im Vorfeld der im Februar 2004 abgehaltenen Wahlen;
    (ب) تدهور الحالة فيما يتعلق بحرية الرأي والتعبيـر وحرية وسائط الإعلام، وبخاصة تزايد ممارسة الاضطهاد ضد التعبير السلمي عن الآراء السياسية، بما في ذلك الاعتقال التعسفـي، والاحتجاز بدون توجيـه اتهام أو إجراء محاكمة، وعمليات المداهمة التي تقوم بها قوات الجهاز القضائي والأمن ضد الصحفيـيـن والبرلمانيـيـن والطلبة ورجال الدين والأكاديميـيـن، وإغلاق الصحف واعتـراض مواقع شبكـة الإنترنـت بلا مبـرر، واستهداف سحب تأهيل عدد كبير من المرشحين المحتملين لانتخابات المجلس فضلا عن أعمال التخويف والمضايقة التي تعرض لها الناشطون المعارضون في الانتخابات التي جرت في شباط/فبراير 2004؛
  • Politische Sensibilitäten im Zusammenhang mit einer neuen Mission können den Generalsekretär davon abhalten, potenzielle Kandidaten lange im Voraus zu sondieren.
    والحساسيات السياسية بشأن بعثة جديدة قد تحول بين الأمين العام وبين فحص المرشحين المحتملين قبل وقت طويل من إنشاء البعثة.
  • Die bezeichnete federführende Stelle hätte die Aufgabe, breit anwendbare Einsatzkonzepte, Stellenbeschreibungen, Personal- und Ausrüstungsbedarf, Berechnungen des kritischen Wegs, Dislozierungszeitpläne, Standarddatenbanken, zivile Verfügungsbereitschaftsabkommen und Listen anderer potenzieller Kandidaten für die betreffende Komponente sowie für die Mitarbeit in den Arbeitsstäben zu erarbeiten.
    وينبغي أن تكون الوكالة الرئيسية مسؤولة عن استنباط مفاهيم عامة للعمليات، وتوصيف الوظائف وتوفير الاحتياجات من الموظفين والمعدات، ووضع الجداول الزمنية للتحرك الحيوي والنشر، وقواعد البيانات الموحدة، والترتيبات الاحتياطية المدنية وقوائم المرشحين المحتملين لذلك العنصر وكذلك ترتيبات وقوائم الاشتراك في فرق العمل المتكاملة.
  • Bis zu seinem Sturz war Bo (ein ehemaliges Mitglied des Politbüros und Parteichef von Chonqing, einer Megastadt mit30 Millionen Menschen) ein potenzieller Kandidat für Chinas Ständigen Ausschuss des Politbüros, der mit seinen sieben Mitgliedern das Land regiert.
    فحتى سقوطه، كان بو شي لاي، عضو المكتب السياسي السابق وزعيمالحزب عن منطقة تشونجتشينج التي يبلغ عدد سكانها 30 مليون نسمة،مرشحاً محتملاً لعضوية اللجنة الدائمة للمكتب السياسي التي تضم سبعةأعضاء.
  • Zu diesen potenziellen Kandidaten gehören der ehemaligemexikanische Präsident Ernesto Zedillo, der an der Universität Yaleausgebildet wurde, heute dort unterrichtet und in einem Leitartikelin der Financial Times stark favorisiert wurde. Überdies zu nennensind Arminio Fraga, ausgebildet an der Universität Princeton undehemaliger Chef der brasilianischen Zentralbank sowie Kemal Dervis,ehemaliger Vizepräsident der Weltbank, der in Princetonunterrichtete und die Türkei als Finanzminister erfolgreich auseiner ihrer Krisen führte.
    ومن بين هؤلاء المرشحين المحتملين الرئيس المكسيكي السابقإيرنستو زيديلو ، الحاصل على درجة الدكتوراه من جامعة ييل، والذييتولى التدريس هناك الآن، ولقد حصل على تأييد قوي في المقالةالافتتاحية لأحد أعداد الفاينانشيال تايمز ( Financial Times )؛ وأرمينيو فراجا ، الحاصل على درجة الدكتوراه من جامعة برينستون ،والرئيس الأسبق للبنك المركزي للبرازيل؛ و كمال درفيز نائب رئيس البنكالدولي الأسبق الذي تولى التدريس في جامعة برينستون ، ونجح في إدارةإحدى الأزمات العصيبة التي مرت بها تركيا أثناء توليه منصب وزيرالمالية هناك.
  • Während der offizielle Wahlkampf nur zwei Monate dauernsoll (lange genug in einer Demokratie, in der Kandidaten dasunerbittliche Sperrfeuer der Medien ertragen müssen), trug das Gerangel um potenzielle Kandidaten samt der Gelüste der Medien nacheinem Zweikampf in der Praxis dazu bei, den wirklichen Wahlkampfvor fast eineinhalb Jahren ins Rollen zu bringen.
    أما في الواقع العملي، فعلى الرغم من أنه من المفترض أن تستمرالحملات الانتخابية الرسمية لمدة شهرين فقط (وهي فترة طويلة بالدرجةالكافية في ظل نظام ديمقراطي حيث يضطر المرشحون إلى تحمل قصف إعلاميلا يهدأ ولا يلين)، إلا أن مناورات المرشحين المحتملين، علاوة علىشهية أجهزة الإعلام المفتوحة لمشاهدة سباق محموم، ساعدت في التعجيلببداية الحملة الحقيقية منذ ما يقرب من العام ونصف العام.
  • Das kürzlich neu belebte Mitteleuropäische Freihandelsabkommen ( CEFTA) soll zum regionalen Hauptantriebsmotorfür Handel und Wirtschaft im Allgemeinen werden und wird sowohl die WTO- Regeln als auch die Verpflichtungen der Parteien gegenüber der EU erfüllen. Eine der relativ neuen regionalen Organisationen, diezur Vorbereitung der Kandidaten- und potenziellen Kandidatenländerauf die EU- Mitgliedschaft beitragen, ist auch der Südosteuropäische Kooperationsprozess.
    من المفترض في اتفاقية التجارة الحرة لوسط أوروبا، والتي عادتإلى الحياة مؤخراً، أن تخدم باعتبارها المحرك الإقليمي الأساسيللتجارة والأعمال عموماً، ولسوف تلتزم هذه الاتفاقية بقواعد منظمةالتجارة العالمية، فضلاً عن التزام كل الأطراف أمام الاتحادالأوروبي.
  • Aber ich habe Indikatoren und Schlüsselwörter, die wir nutzen können, um uns potenzielle Kandidaten anzeigen zu lassen.
    لكن انا لدي مؤشرات و كلمات مفتاحية يمكن استخدامها للكشف المرشحين المحتملين- حسنا , اتصور -