Textbeispiele
  • Die Bundesrepublik Deutschland ist ein relativ junger Staat.
    جمهورية ألمانيا الاتحادية هي الدولة الفتية نسبيًا.
  • Der junge Staat braucht noch Zeit, um seinen Platz in der internationalen Gemeinschaft zu finden.
    الدولة الفتية ما زالت بحاجة للوقت لتجد مكانها في المجتمع الدولي.
  • Dieser junge Staat hat seit seiner Gründung viele Herausforderungen gemeistert.
    هذه الدولة الفتية قد تغلبت على العديد من التحديات منذ تأسيسها.
  • Trotz seiner Jugend hat der junge Staat bereits bedeutende Fortschritte erzielt.
    رغم شبابها، حققت الدولة الفتية تقدمًا معنويًا بالفعل.
  • Der junge Staat bemüht sich, eine stabile und demokratische Regierung zu etablieren.
    الدولة الفتية تسعى لإقامة حكومة مستقرة وديمقراطية.
  • Von Beginn an geht es ihm um die Sicherheit des jungen Staates, er gründet ein Anti-Spionage-Komitee, baut den Geheimdienst mit auf. Ende der achtziger Jahre beginnt er neu zu denken: Nur durch Wandel kann die Islamische Republik überleben.
    ومنذ البداية اهتم بأمن هذه الدولة الفتية، وأسِّس لجنة لمكافحة التجسّس، كما أنَّه شارك في تأسيس جهاز المخابرات. وفي نهاية الثمانينيات بدأ التفكير من جديد؛ وكانت نتيجة تفكيره أنَّ جمهورية إيران الإسلامية لا يمكن أن تبقى على قيد الحياة، إلاَّ من خلال التغيير.
  • Als Tom Segev seine historischen Forschungen begann, beherrschten zionistische Heldenlegenden die Geschichtsschreibung in Israel. Gemeinsam mit anderen so genannten "neuen Historikern" recherchierte Segev ab Mitte der 80er Jahre in den Archiven des jungen Staates und stieß dort auf Dokumente, die teils unbequeme Fakten zutage brachten.
    عندما بدأ توم سيغيف أبحاثه التأريخية كانت أساطير أبطال الصهيونية تسيطر على تدوين التأريخ في إسرائيل. راح سيغيف يبحث منذ أواسط الثمانينيات بالاشتراك مع آخرين ممن يطلق عليهم اسم "المؤرِّخون الجدد" في أرشيف دولة إسرائيل التي نشأت حديثًا، حيث عثر هناك على وثائق يكشف بعضها عن حقائق مزعجة.
  • In seinem 1986 veröffentlichten Buch "Die ersten Israelis", das nun erstmals auf Deutsch erschienen ist, korrigiert Segev unter anderem das Zerrbild, im jungen Staat Israel seien alle Juden gleichermaßen willkommen gewesen.
    يُصحِّح توم سيغيف في كتابه الذي نُشر في عام 1986 بعنوان "الإسرائيليون الأوائل" وصدر الآن للمرَّة الأولى باللغة الألمانية عقائد ومبادئ منها ما يفيد بأنَّه كان يتم استقبال كلَّ اليهود في دولة إسرائيل الحديثة بشكل متساوٍ.
  • Der Krieg von 1967 wurde vielmehr als ein gerechter und ruhmreicher Blitzkrieg apostrophiert, der den jungen jüdischen Staat angeblich vor dem drohenden Untergang rettete und dessen Überlegenheit gegenüber den arabischen Feinden demonstrierte.
    لكن أكثر من ذلك لقد اعتُبرت الحرب التي خاضتها إسرائيل في العام 1967 حربًا خاطفة عادلة ومجيدة، عملت حسبما يُزعم على انقاذ الدولة اليهودية الناشئة حديثًا من خطر الزوال الذي كان يتهدَّدها وعلى إظهار تفوُّقها على الأعداء العرب.
  • Heute stellt die Distanz dieser Gebiete zu den Hauptstädten Jakarta, Bangkok und Manila eine Herausforderung für die noch relativ jungen Staaten dar, da das Konzept einer Willensnation innerhalb klar definierter Staatsgrenzen in Frage gestellt wird.
    واليوم يشكّل البعد الجغرافي القائم بين هذه المناطق وبين العواصم جاكارتا وبانكوك ومانيلا تحديا بالنسبة لهذه الدول التي ما زالت تعتبر حديثة النشأة نظرا لوجود تشكيك بفكرة الدولة المبنية على قاعدة الإرادة والقائمة ضمن حدود جغرافية ثابتة للدولة.
  • An die Stelle der alten Herrscher sind neue getreten. Solange in dieser Hinsicht kein Sinneswandel eintritt oder keine neue Generation Fuss fasst, die den umfassenderen Gedanken der Nation vertritt und mit Autonomielösungen leben kann, bleiben die jungen Staaten verletzlich.
    هذه الدول الناشئة تظل بالتالي موضعا للتهديد طالما لم تتغير الرؤى القائمة في هذا السياق ولم يظهر إلى حيز الوجود جيل جديد يؤمن بشمولية مفهوم الأمة ويتبنى صيغا مبنية على مبادىء الحكم الذاتي.
  • Amerikaner begnügen sich mit statistischen Daten, die zeigen, dass viele junge Menschen in Islamischen Staaten zu Amerika und seinen säkularen Werten aufschauen.
    ويكتفي الأمريكيّون بالبيانات الإحصائيّة التي تظهرأن كثيرا من الشبان من الدول الإسلامية يعتبرون أمريكا وقيمها العلمانية مثالا لهم.
  • Die Türkei, die 1949 als erstes mehrheitlich islamisches Land den jungen Staat Israel anerkannt und diplomatische Beziehungen zu ihm aufgebaut hatte, hat diese Woche den Botschafter aus Israel abgezogen und gemeinsame Militärmanöver abgesagt, und vor dem Uno-Sicherheitsrat sprach Außenminister Davutoglu dem israelischen Staat jede Legitimität als respektables Mitglied der internationalen Gemeinschaft ab.
    أما اليوم فقد قامت تركيا بسحب سفيرها من إسرائيل، بعد أن كانت تعتبر أول بلد، يشكل المسلمون أغلبية سكانه، اعترف بدول إسرائيل الفتية عام 1949 وأقام علاقات دبلوماسية معها. كما قامت بإلغاء مناورات مشتركة مع إسرائيل، وأمام مجلس الأمن أسقط وزير الخارجية التركي أحمد داود أوغلو عن الدولة العبرية كل شرعية لاعتبراها عضواً محترماً في الأسرة الدولية.
  • appelliert nachdrücklich an alle Staaten, soweit nicht bereits geschehen, Vertragsparteien des Internationalen Paktes über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte2 und des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2 zu werden sowie den Beitritt zu den Fakultativprotokollen zum Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte5 und die Abgabe der in Artikel 41 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte vorgesehenen Erklärung mit Vorrang zu erwägen, und ersucht den Generalsekretär unter gleichzeitiger Berücksichtigung dessen, dass in jüngster Zeit weitere Staaten Vertragsparteien dieser Rechtsakte geworden sind, zu diesem Zweck die jährliche Zeremonie der Verträge weiter zu unterstützen;
    تناشد بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(2) والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2) أن تقوم بذلك، وأن تنظر على وجه الأولوية في الانضمام إلى البروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(5)، وفي إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي، إذ تسلم بأن دولا أخرى أصبحت في الآونة الأخيرة أطرافا في هذه الصكوك، تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم للمناسبة التي تعقد سنويا بشأن المعاهدات؛
  • appelliert nachdrücklich an alle Staaten, soweit nicht bereits geschehen, Vertragsparteien des Internationalen Paktes über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte2 und des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2 zu werden sowie den Beitritt zu den Fakultativprotokollen zum Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte4 und die Abgabe der in Artikel 41 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte vorgesehenen Erklärung mit Vorrang zu erwägen, und ersucht den Generalsekretär unter gleichzeitiger Berücksichtigung dessen, dass in jüngster Zeit weitere Staaten Vertragsparteien dieser Rechtsakte geworden sind, zu diesem Zweck die jährliche Zeremonie der Verträge weiter zu unterstützen;
    تناشد بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(2) والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2) أن تقوم بذلك، وأن تنظر، على سبيل الأولوية، في الانضمام إلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(4) وفي إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإذ تعترف بأن دولا أخرى أصبحت في الآونة الأخيرة أطرافا في هذه الصكوك، تطلب إلى الأمين العام أن يواصل لهذا الغرض تقديم الدعم للمناسبة التي تقام سنويا بشأن المعاهدات؛