der Gewaltakt [pl. Gewaltakte]
Textbeispiele
  • Gewaltakte sind niemals eine Lösung für Konflikte.
    أعمال العنف ليست حلاً أبداً للنزاعات.
  • Er wurde Opfer eines brutalen Gewaltakts.
    كان ضحية لعمل عنف وحشي.
  • Die Regierung verurteilt jeden Gewaltakt.
    تدين الحكومة أي عمل من أعمال العنف.
  • Wir müssen uns gemeinsam gegen Gewaltakte einsetzen.
    علينا أن نعمل معاً ضد أعمال العنف.
  • Gewaltakte führen zu Angst und Unsicherheit in der Gesellschaft.
    تؤدي أفعال العنف إلى الخوف والشعور بالعدم الأمان في المجتمع.
  • In der Tat gab es vereinzelte Gewaltakte, doch gab es solche auch in anderen Teilen Chinas.
    وفي الحقيقة لقد وقعت بعض أعمال العنف المتفرِّقة، بيد أنَّ مثل هذه الأعمال وقعت أيضًا في أجزاء أخرى من الصين.
  • Im Gegensatz zu dem öffentlichen Sterben im Irak sind die Willkürakte in Tschetschenien aus den Medien verschwunden. Und es ist in den europäischen Hauptstädten eine gewisse Erleichterung zu verspüren, dass das Tschetschenienproblem gelöst zu sein scheint. "Der Krieg ist zu Ende" heißt es, doch die Gewaltakte in Tschetschenien gehen weiter.
    على عكس الحال إزاء الوقائع الجارية في العراق فإن أجهزة الإعلام لا تتناقل أحداث التنكيل والقتل الواقعة في الشيشان أيضا. ويبدو أن هناك ولو إلى حد ما إحساسا بالارتياح في العواصم الأوروبية بكون المشكلة الشيشانية قد تم تسويتها ولو ظاهريا. فكثيرا ما شددت تلك العواصم على أن "الحرب قد ولت الأدبار" في الشيشان.
  • In Diyarbakir war der Hizbullah in die "Ilim"- und die "Menzil"-Gruppe unterteilt: Die "Ilim"-Gruppe fühlte sich der ägyptischen Muslim-Bruderschaft nahe und schreckte vor dem Einsatz von Gewalt nicht zurück. Anfang der neunziger Jahre griff die "Ilim"-Gruppe in Diyarbakir die rivalisierende "Menzil"-Gruppe an. Bei den wochenlang anhaltenden blutigen Kämpfen wurde die "Menzil"-Gruppe, welche sich zuvor von Gewaltakten distanziert hatte, vernichtet.
    تألف "حزب الله" في مدينة ديار بكر من تنظيمين مختلفين هما جماعة "علم" وجماعة "منزل". اتفقت أفكار جماعة "علم" مع تيار الإخوان المسلمين في مصر ولم تتردد في استخدام العنف كوسيلة لعملها السياسي. وقد شنت هذه الجماعة في بداية التسعينيات هجوما مسلحا في مدينة ديار بكر على جماعة "منزل" المنافسة لها حيث استمر القتال الدموي أسابيع عديدة أسفرت في آخر المطاف عن القضاء على حركة "منزل" التي كانت قد امتنعت قبل ذلك عن استخدام القوة كوسيلة لتحقيق أهدافها.
  • Und sie befinden sich im Visier von aggressiven Rassisten. Allein in den ersten sechs Monaten dieses Jahres zählte die Regierung in Paris 30 Anschläge auf der Insel - ein Drittel aller erfassten rassistischen Gewaltakte in Frankreich.
    ويجدون أنفسهم عرضة للاعتداءات العنصرية. خلال الست أشهر الأولى فقط من هذه السنة أحصت الحكومة في باريس 30 عملية اعتداء حدثت فوق أرض الجزيرة؛ أي ما يمثل ثلث مجمل الاعتداءات العنصرية في فرنسا.
  • Auch islamistische Akteure versuchen jetzt, am politischen Leben aktiv teilzuhaben. Vor allem die radikalen Salafisten nutzen die Schwäche des Staates und verbreiten Angst und Schrecken auf den Straßen Kairos. Sie sind auch für die jüngsten Gewaltakte gegen die Kirchen verantwortlich.
    والآن تحاول القوى السياسية، بما فيها القوى الإسلامية، المشاركة الفعالة في الحياة السياسية. هذا ما يفعله السلفيون خصوصاً الذي انتهزوا فرصة ضعف الدولة لينشروا الخوف والرعب في شوارع القاهرة. هذه القوى السلفية هي أيضاً المسؤولة عن الاعتداءات الأخيرة التي شهدتها كنائس في القاهرة.
  • Es ist wie eine absurde Spiegelung: Was sie immer den normalen Muslimen angedichtet haben, dass diese "irgendwie verantwortlich" seien für die Gewaltakte islamistischer Terror-Sekten, das haben sie jetzt selbst geschaffen – Spinner, die bereit sind, der Flausen wegen, die sie ihnen in den Kopf gesetzt haben, zahllose Menschen zu ermorden. Sie, die umgekehrt immer schnell bei der Hand sind mit dem Postulat von der "geistigen Mittäterschaft", sind jetzt auf eine viel, viel direktere Weise zu geistigen Mittätern geworden.
    إنه عكسٌ سخيفٌ للأمور: فكل ما اختلقوه عن المسلمين العاديين في القول إنهم "يتحملون المسؤولية بشكل ما" عن أعمال العنف التي ترتكبها جماعات إسلامية إرهابية، قد توصَّلوا إليه الآن بأنفسهم: معتوهون مستعدون لقتل عددٍ هائلٍ من البشر بسبب أوهامٍ تمَّ بثـُّها من قِبَلِهم. وهم الذين يسرعون دائمًا في الحالة المعاكسة إلى افتراض "التواطؤ الفكري"، أصبحوا الآن متواطئين فكريًا بشكلٍ مباشرٍ للغاية.
  • Das Massaker von Oslo und Utoya ist eine Wasserscheide: Hat die antiislamische Stimmung bisher allenfalls zu Pöbeleien und Gewaltakten gegen Einzelne geführt, so ist sie nun erstmals in Massenterror umgeschlagen.
    تمثل مذبحة أوسلو وأوتويا نقطة تحوُّل: أدّت الأجواء المعادية للإسلام حتى الآن في أقصى الحالات إلى مضايقات وأعمال عنف ضد أفراد، لكن الآن تحوّل هذا وللمرة الأولى إلى إرهابٍ جماعي.
  • Diese wirksame, kooperative Partnerschaft entwickelt sich weiter in dem Maße, in dem die irakischen Sicherheitskräfte bei der Bekämpfung und Abschreckung des Terrorismus und anderer Gewaltakte im ganzen Land die Führungsrolle übernehmen.
    ولا تزال هذه الشراكة الفعالة والتعاونية تتطور، إذ تتولى قوات الأمن العراقية زمام القيادة في مكافحة الإرهاب وغيره من أعمال العنف وردعها في كافة أرجاء العراق.
  • tief besorgt darüber, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz sowie Gewaltakte trotz unausgesetzter Bemühungen nicht nur weiter bestehen, sondern sogar noch zunehmen und dabei unaufhörlich neue Formen annehmen, wozu auch die Tendenz gehört, eine Politik zu verfolgen, die sich auf rassische, religiöse, ethnische, kulturelle und nationale Überlegenheit oder Exklusivität gründet,
    وإذ يساورها بالغ القلق من أنه، على الرغم من الجهود المتواصلة المبذولة، ما زالت العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأعمال العنف، قائمة بل ويتنامى حجمها، وتتخذ أشكالا جديدة باستمرار، من بينها اتجاهات نحو إرساء سياسات تقوم على التفوق أو التفرد العنصري والديني والعرقي والثقافي والقومي،
  • bekräftigt, dass rassistisch motivierte Gewaltakte gegen andere keine Meinungsäußerungen, sondern vielmehr strafbare Handlungen darstellen;
    تؤكد من جديد أن أعمال العنف ضد الآخرين النابعة من العنصرية لا تشكل تعبيرا عن رأي بل هي بالحري جرائم؛
Beispiele
  • Es gibt eigentlich nur ein Mittel, damit aus einem ungleichen Paar wie David Kepesh und Consuela Castillo ein gleicheres Paar wird, und dass Roth zu diesem großen Gleichmacher greift, wirkt zunächst wie ein dramaturgischer Gewaltakt., An einem 69 Kilo schweren Schwein - so viel betrage das Gewicht des Autors - sei dieser Gewaltakt erprobt worden; das Schwein brauchte 14 Minuten, um zu sterben, lautete die bedrohliche Botschaft an Giordano., Schließlich könne der 460 Jahre zurückliegende "Gewaltakt" zwar "nicht ungeschehen gemacht werden, aber er muss erinnert werden"., " wimmerte die Mutter, die diesem Gewaltakt, starr vor Entsetzen, zugeschaut hatte, denn daß der Sohn sich an dem Vater vergreifen könnte, war ihr vollkommen unfaßbar., Ein Freudenfest sei doch kein Gewaltakt!, Ich kann mich irren, aber es kam mir vor wie eine Vorausentschuldigung gegen einen Gewaltakt., Einen solchen Gewaltakt aber fordert niemand., In jedem filmischen Gewaltakt ist zugespitzt, was das Kino im Innersten ausmacht: das Handeln in Bewegung., Aber dann zeigt sich, dass jeder Gewaltakt auch des scheinbar irrsinnigen Mörders eine Motivgeschichte hat, die in seiner Seele aufbewahrt und durch Ansprache aktualisierbar ist., Dieser Symbiose aber schmiegt sich eine unergründliche Strategie der Verkehrung von Täter und Opfer, Tyrannis und Frieden ein, die den Gewaltakt im Kunstwerk zwar spüren, aber auch überwinden lässt, und dies verleiht dem Perseus den epochalen Rang.
leftNeighbours
  • dramaturgischer Gewaltakt, beispiellosen Gewaltakt, rasanten Gewaltakt, einen Gewaltakt, diesem Gewaltakt, letzter Gewaltakt, nach dem Gewaltakt
wordforms
  • Gewaltakte, Gewaltakt, Gewaltakten, Gewaltaktes, Gewaltakts