Textbeispiele
  • Wir müssen unsere gemeinsame Kultur fördern und schützen.
    يجب أن نعزز ونحمي ثقافتنا المشتركة.
  • Unsere gemeinsame Kultur ist der Schlüssel zu unserem Zusammenhalt.
    ثقافتنا المشتركة هي المفتاح لتماسكنا.
  • Trotz unserer Unterschiede haben wir eine gemeinsame Kultur.
    رغم اختلافاتنا، لدينا ثقافة مشتركة.
  • Die gemeinsame Kultur vereint uns trotz unserer Unterschiede.
    تجمعنا الثقافة المشتركة رغم اختلافاتنا.
  • Wir feiern die Vielfalt und die Verdickung unserer gemeinsamen Kultur.
    نحتفل بالتنوع وتعميق ثقافتنا المشتركة.
  • erneut erklärend, dass die Errungenschaften der verschiedenen Kulturen das gemeinsame Erbe aller Menschen bilden und für die gesamte Menschheit eine Quelle der Inspiration und des Fortschritts sind,
    وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضاريــة تمثــل تراثـــا جماعيا للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
  • nimmt mit Dank Kenntnis von dem in der Mitteilung des Generalsekretärs enthaltenen Entwurf eines Aktionsplans für die erste Phase (2005-2007) des Weltprogramms für Menschenrechtsbildung, den das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte und die Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur gemeinsam ausgearbeitet haben, und bittet die Staaten, dem Amt des Hohen Kommissars ihre diesbezüglichen Stellungnahmen zu übermitteln, damit der Aktionsplan so bald wie möglich verabschiedet werden kann.
    تلاحظ مع التقدير مشروع خطة عمل المرحلة الأولى (2005-2007) من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، على النحو الوارد في مذكرة الأمين العام، وتدعو الدول إلى تقديم تعليقاتها عليه إلى المفوضية، بهدف اعتماده قريبا.
  • Die Ziele des allgemeinen und gerechten Zugangs zu einer guten Bildung, des höchsten erreichbaren körperlichen und geistigen Gesundheitszustands und des Zugangs aller Menschen zur gesundheitlichen Grundversorgung fördern und verwirklichen, durch besondere Anstrengungen, um Ungleichheiten im Hinblick auf soziale Verhältnisse zu beheben, ohne Unterschied nach Rasse, nationaler Herkunft, Geschlecht, Alter oder Behinderung; unsere gemeinsame Kultur wie auch unsere jeweilige kulturelle Eigenart achten und fördern; danach trachten, die Rolle der Kultur in der Entwicklung zu stärken; die unabdingbaren Grundlagen für eine nachhaltige Entwicklung, in deren Mittelpunkt der Mensch steht, erhalten; und zur vollen Erschließung der Humanressourcen und zur sozialen Entwicklung beitragen, mit dem Ziel, die Armut zu beseitigen, eine produktive Vollbeschäftigung zu fördern und die soziale Integration zu begünstigen:
    تعزيز وتحقيق الأهداف المتمثلة في وصول الجميع على قدم المساواة إلى فرص التعليم الجيد وبلوغ أعلى مستوى يمكن تحقيقه من الصحة البدنية والعقلية واستفادة الجميع من الرعاية الصحية الأولية، وبذل جهود خاصة لتصحيح أوجه التفاوت في الظروف الاجتماعية، دونما تمييز على أساس العرق أو الانتماء القومي أو نوع الجنس أو العمر أو العجز؛ واحترام وتعزيز ثقافاتنا المشتركة والخاصة؛ والسعي الجاد إلى تقوية دور الثقافة في التنمية، والحفاظ على القواعد الأساسية للتنمية المستدامة المتخذة من الإنسان محورا لها؛ والمساهمة في التنمية الشاملة للموارد البشرية والتنمية الاجتماعية بهدف استئصال شأفة الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الاندماج الاجتماعي
  • feststellend, dass Kulturen nicht auf einzelne Nationalstaaten beschränkt sind, sondern unterschiedliche Kulturformen innerhalb desselben Kulturkreises umfassen, und bekräftigend, dass die Errungenschaften der verschiedenen Kulturen das gemeinsame Erbe aller Menschen sind und für die gesamte Menschheit eine Quelle der Inspiration und des Fortschritts bilden,
    وإذ تلاحظ أن الحضارات ليست حكرا على فرادى الدول القومية، بل تشمل ثقافات مختلفة ضمن الحضارة نفسها، وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، وأنها توفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
  • Im Einklang mit dem Rahmenaktionsplan von Dakar unterstützt die Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur (UNESCO) gemeinsam mit verschiedenen Partnern die Verabschiedung von Plänen im Rahmen der Initiative "Bildung für alle", die darauf gerichtet sind, armen Kindern verstärkt schulische und außerschulische Bildungsmöglichkeiten zu eröffnen.
    وتمشيا مع إطار عمل داكار، تدعم منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، مع غيرها من الشركاء المختلفين، اعتماد خطط توفير التعليم للجميع الرامية إلى تعزيز التعليم النظامي وغير النظامي للأطفال الفقراء.
  • erkennt an, dass in den vergangenen drei Jahren Fortschritte in Richtung auf eine kohärentere Leistung der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Entwicklung erzielt wurden, die in der neuen Kultur der gemeinsam getragenen Verantwortung, der Zusammenarbeit und der Koordinierung zwischen den Mitgliedern der Gruppe der Vereinten Nationen für Entwicklungsfragen und insbesondere in der Rolle des Exekutivausschusses der Gruppe zum Ausdruck kommen;
    تسلم بالتقدم المحرز نحو تحقيق أداء أكثر اتساقا للأمم المتحدة في ميدان التنمية خلال السنوات الثلاث الماضية، كما يتجلى في قيام ثقافة جديدة من اقتسام المسؤوليات، ومن التعاون والتنسيق بين أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ولا سيما الدور الذي تقوم به اللجنة التنفيذية للمجموعة؛
  • anerkennt die Fortschritte bei den Bemühungen um eine kohärentere Tätigkeit der Vereinten Nationen im Entwicklungsbereich, die in einer neuen Kultur der gemeinsam getragenen Verantwortung, der Zusammenarbeit und Koordinierung zwischen den Mitgliedern der Gruppe der Vereinten Nationen für Entwicklungsfragen zum Ausdruck kommen, und bittet in diesem Zusammenhang den Administrator des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen in seiner Eigenschaft als Vorsitzender der Gruppe der Vereinten Nationen für Entwicklungsfragen, dem Wirtschafts- und Sozialrat auf seinem Tagungsteil für Koordinierungsfragen regelmäßig über die von der Gruppe unternommenen Tätigkeiten im Hinblick auf die integrierte und koordinierte Umsetzung der Ergebnisse der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen Bericht zu erstatten;
    تسلم بالتقدم الذي تحقق نحو مزيد من الاتساق في أداء الأمم المتحدة في مجال التنمية، كما ينعكس في الثقافة الجديدة التي تقوم على المسؤولية المشتركة والتعاون والتنسيق فيما بين أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وتدعو في هذا الصدد مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، إلى أن يقدم، على أساس منتظم، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جزئه المتعلق بالتنسيق، تقريرا عن الأنشطة التي قامت بها المجموعة فيما يتصل بالتنفيذ المتكامل والمنسق لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
  • Jeder Aspekt unserer gemeinsamen Kultur, wenn nicht dasletzte Jahrhundert des gemeinsamen Leidens, bestätigt unsdies.
    وكل مظهر من مظاهر ثقافتنا المشتركة، علاوة على القرن الماضيالذي تقاسمنا خلاله الألم والمعاناة، يؤكد لنا هذه الحقيقة.
  • Das Versprechen der westlichen Integration ist ein Grunddafür, dass ein Konflikt unmöglich erscheint, denn es ist ebensosehr eine Frage der Geographie als auch der gemeinsamen Werte und Kultur.
    إن الوعد بالتكامل والاندماج مع الغرب يشكل سبباً واحداً منالأسباب التي تجعل مثل هذا النوع من الصراع يبدو مستحيلاً، فالمسألةترتبط بالجغرافيا بقدر ارتباطها بالقيم المشتركة والثقافة.
  • Weithin anerkannt ist die These, dass damit ein Weggefunden werden konnte, die Herrschaft des Staates über eine Gruppevon Menschen zu festigen und zu legitimieren, ungeachtet ob sichdiese Gruppe über eine gemeinsame Sprache, Kultur oder Volkszugehörigkeit definierte.
    ويجمع أغلب الناس على أن هذه الفكرة كانت تشكل وسيلة لتعزيزحكم الدولة لمجموعة من الناس وإضفاء الشرعية عليه، سواء كان تعريفحدود تلك الدولة من خلال لغة، أو ثقافة، أو عرقية مشتركة.