Textbeispiele
  • Des Weiteren garantiert er keine spezifischen Ergebnisse.
    علاوةً على ذلك، انه لا يضمن النتائج المحددة.
  • Des Weiteren müssen wir das gesamte System überprüfen.
    علاوةً على ذلك، نحتاج إلى مراجعة النظام بأكمله.
  • Des Weiteren wurde der Schwerpunkt auf die Entwicklung neuer Produkte gelegt.
    علاوةً على ذلك، تم التركيز على تطوير منتجات جديدة.
  • Des Weiteren steht er immer zur Verfügung, um zu helfen.
    علاوةً على ذلك، هو متواجد دائماً للمساعدة.
  • Des Weiteren bietet die Firma einen rund um die Uhr Kundenservice an.
    علاوةً على ذلك، تقدم الشركة خدمة العملاء على مدار الساعة.
  • Angesichts des weiter steigenden Flusspegels sind bis zu 2,5 Millionen Menschen insgesamt gefährdet.
    ونظراً للارتفاع المتواصل لمنسوب النهر فإن إجمالي عدد الأشخاص المهددين يصل إلى 2,5 مليون.
  • Dazu gehören in erster Linie ein sofortiges Ende des Raketenbeschusses durch die Hamas, verbunden mit einer Verhinderung des weiteren Waffenschmuggels in den Gaza-Streifen sowie auf der anderen Seite eine kontrollierte Öffnung der Grenze zum Gaza-Streifen, nicht zuletzt um eine humanitäre Versorgung der Bevölkerung sicherzustellen.
    بالإضافة إلى ذلك فلا بد من الوقف الفوري لإطلاق الصواريخ من قبل حماس على أن يواكب ذلك منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة وفتح ومراقبة الحدود إلى قطاع غزة، فضلاً عن تامين وصول المساعدات الإنسانية إلى سكان غزة.
  • Steinmeier unterstrich die politische Bedeutung seines Gastlandes: "Ich habe Respekt vor der Leistung Ihres Landes und des Präsidenten, dessen Ruf weit über das Land Burkina Faso hinausreicht."
    أكد شتاينماير على الأهمية السياسية لبلده المضيف قائلاً: „إنني أكن كل الاحترام لما أنجزته بلدكم وما قام به الرئيس، الذي تتخطى سمعته حدود بوركينا فاسو بكثير".
  • Die Bildung der neuen Regierung in Libanon ist nach der Präsidentenwahl und der Wiedereröffnung des Parlaments ein weiterer wichtiger Schritt zur Beendigung der politischen Krise in Libanon. Damit hat das Land erstmals seit November 2006 wieder handlungsfähige demokratische Institutionen.
    يعتبر تشكيل الحكومة الجديدة في لبنان خطوة إضافية هامة على طريق إنهاء الأزمة السياسية في لبنان، وتأتي تلك الخطوة بعد انتخاب الرئيس وعودة البرلمان للعمل، وبذلك أصبح هناك في لبنان مرة أخرى وللمرة الأولى منذ نوفمبر/ تشرين ثان 2006 مؤسسات ديمقراطية قادرة على العمل.
  • Die Provinzwahlen im Land seien ein "weiterer Schritt hin zur politischen Stabilität des Landes", sagte Steinmeier weiter.
    وقال شتاينماير أن انتخابات المحافظات في العراق تُعد خطوة أخرى نحو الاستقرار السياسي في البلاد.
  • Seit den Wahlen am 30. Dezember ist es in Kenia zu Unruhen und gewaltsamen Auseinandersetzungen gekommen. Die humanitäre Lage ist in weiten Teilen des Landes angespannt.
    تتعرض كينيا منذ انتخابات الثلاثين من ديسمبر/ كانون أول إلى اضطرابات وصدامات عنيفة، مما أدى إلى توتر الوضع الإنساني في البلاد إلى أبعد الحدود.
  • Deutschland und die Vereinigten Arabischen Emirate nehmen gemeinsam ein weiteres Großprojekt des afghanischen Wiederaufbaus in Angriff. Bei ihrem heutigen Zusammentreffen vereinbarten Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier und sein emiratischer Amtskollege, Scheich Abdullah bin Zayed Al Nahyan, die gemeinsame Rehabilitierung des Flughafens der nordafghanischen Stadt Masar-i-Sharif.
    تستعد ألمانيا ودولة الإمارات العربية المتحدة للاشتراك مجدداً في مشروع كبير لإعادة إعمار أفغانستان. حيث اتفق وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير مع نظيره الإماراتي الشيخ عبد الله بن زايد آل نهيان في لقائهما اليوم على الاشتراك في إعادة تأهيل مطار المدينة الأفغانية مزار الشريف.
  • Deutschland überließ Libanon drei Patrouillenboote und übernahm den Wiederaufbau des Küstenradars. Weitere Austattungshilfen sind in Vorbereitung.
    ومن جانبها تركت ألمانيا ثلاثة زوارق دورية للبنان وتولت أعمال إعادة بناء رادار السواحل، كما أن هناك إعدادات لتقديم مساعدات أخرى فيما يتعلق بالتجهيزات.
  • Deutschland verstärkt sein Bemühen um eine internationale Urananreicherungsanlage unter Kontrolle der Internationalen Atomenergieorganisation (IAEO). Vertreter der Bundesregierung haben heute am Sitz der IAEO in Wien interessierten Staaten weitere Einzelheiten des deutschen Vorschlags zu einer Multilateralisierung des atomaren Brennstoffkreislaufs erläutert und viel positive Resonanz erhalten.
    تعزز ألمانيا مساعيها لتأسيس منشأة دولية لتخصيب اليورانيوم تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. أوضح ممثلوا الحكومة الألمانية لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا يوم 19 فبراير/شباط 2008 للدول المهتمة بالموضوع تفاصيل الاقتراح الألماني بصورة أكبر، كما وجدوا صداً إيجابياً للمقترح.
  • Des Weiteren sagte der Staatsminister: "Trotz zahlreicher Initiativen in der kulturellen Breitenarbeit wird der Zugang zu Kultur für viele Menschen durch soziale Barrieren erschwert. Deshalb haben wir eine Reihe von Projekten entwickelt, die die kulturelle Bildung in ihrer ganzen Breite verbessern sollen.
    كما قال وزير الدولة فضلاً عن ذلك: „بالرغم من المبادرات المتعددة في مجال العمل الثقافي العريض، فإن هناك عوائق اجتماعية تقف حائلاً بين كثير من الناس والوصول إلى المعروض الثقافي، لذلك قمنا بتطوير عدد من المشاريع، من شأنها تحسين عملية التثقيف على كآفة أصعدتها.
Beispiele
  • Web-Experten kritisierten, dass es desweiteren hohe Defizite bei der Datensicherheit im Online-Geschäft gebe und das Marketing nicht effizient genug sei, Eingebettet in die Europawoche sind desweiteren zahlreiche Vorträge. col, recht bescheiden: In erster Linie kann man sich einen Überblick über bereits erschienene Bücher verschaffen (Auswahl per Weltkarte), desweiteren gewinnt man unter der Rubrik "Neues" einen Eindruck von aktuellen Neuerscheinungen., Am gestrigen Mittwoch reagierte die Porsche AG desweiteren mit einem Dementi auf Spekulationen, wonach Vorstandschef Wendelin Wiedeking in gleicher Funktion zur Münchener BMW AG wechseln könnte., Denkbar wäre desweiteren eine Übernahme von Renault, das die US-Marke Mack besitzt, durch Volvo, und richtig attraktiv wäre ein Erwerb der amerikanischen Paccar, die in den USA stark ist und sich zudem 1996 DAF und 1998 Leyland einverleibt hat., Den offiziellen Abschied der ausgemusterten Profis Bruno Akrapovic und Vasile Miritua sowieso; desweiteren aber auch weitere Diskussionen um Energies Finanzsituation., Durch die Ehrenerklärungen von 106 Mitgliedern aus Köln liegt der Partei desweiteren eine so genannte "Positiv-Liste" vor, auf der die "Unbescholtenen" stehen sollen., Den Begriff Empire kannte man bisher in drei Zusammenhängen: in Bezug auf das frühere britische Weltreich, desweiteren in Form des ehemaligen französischen Kaiserreichs unter Napoleon I. sowie zuletzt als Kunststil jener Epoche., Die Forschungsergebnisse haben desweiteren gezeigt, daß die Klientel von Sozialstationen nach Einführung der Pflegekostenneuregelung nicht größer geworden ist, sondern sich sogar verringert hat., Wie aus der Abbildung desweiteren hervorgeht, kamen dementielle Störungen bei den männlichen Patienten deutlich häufiger vor als bei den weiblichen.
wordforms
  • desweiteren, desweit, desweiten