gleichmäßig [gleichmäßiger ; am gleichmäßigsten ]
Textbeispiele
  • Der Teig sollte gleichmäßig ausgerollt werden.
    يجب أن يتم فرد العجين بشكل متساوٍ.
  • Die Lastenverteilung im Team sollte gleichmäßig sein.
    يجب أن تكون توزيع الأحمال في الفريق بشكل متساوٍ.
  • Er verteilt die Karten gleichmäßig unter den Spielern.
    يوزع البطاقات بشكل متساوٍ بين اللاعبين.
  • Der Kuchen ist gleichmäßig in acht Teile geschnitten.
    تم تقطيع الكعكة بشكل متساوٍ إلى ثمانية أجزاء.
  • Sie teilten das Essen gleichmäßig.
    قاموا بتقسيم الطعام بشكل متساوٍ.
  • Sie ist fast gleichmäßig in allen Regionen, Schichten und Altersgruppen vertreten. Und sie ist die einzige Partei, welche die Kurden des Südostens an das politische System der Türkei bindet und gleichzeitig der rechtsextremen MHP Stimmen nehmen kann.
    إنه ممثل على نحو متماثل تقريبا في كافة المناطق وداخل طبقات الشعب ولدى الأفراد بمختلف أعمارهم. كما أنه الحزب الوحيد القادر على دمج أكراد جنوب شرقي البلاد في النظام السياسي التركي وفي نفس الوقت على كسب أصوات ناخبين صوتوا في السابق لصالح حزب الحركة القومية اليميني المتطرف.
  • Die NATO-Mitgliedsländer argumentieren, dass die Last der militärischen Verantwortung gleichmäßig verteilt werden muss.
    وتقول الدول أعضاء حلف شمال الأطلسي إن العبء العسكري يجب ان يُوزع بالتساوي بين الأعضاء.
  • Unter der Voraussetzung einer sich gleichmäßig entwickelnden Weltordnung und deutlicher Verbesserungen des Lebensstandards ist das ein bisschen merkwürdig, nicht wahr?
    هذا غريب بعض الشيء في ظل نمو متوازن للنظام العالمي وتحسن مستوى المعيشة، أليس كذلك؟
  • Holt mir Eisenblöcke herbei! Als er den Damm so hoch gebaut hatte, daß er zwischen beiden Berghängen gleichmäßig verlief, sagte er ihnen: "Blast! Facht das Feuer an!" Als er Feuer gemacht hatte, so daß das Metall schmolz, sprach er: "Holt es her, damit ich geschmolzenes Kupfer auf den Damm gieße!"
    آتوني زبر الحديد حتى إذا ساوى بين الصدفين قال انفخوا حتى إذا جعله نارا قال آتوني أفرغ عليه قطرا
  • Der weltweite Reichtum ist insgesamt gewachsen, ist aber immer weniger gleichmäßig verteilt - innerhalb von Ländern, innerhalb von Regionen und in der gesamten Welt.
    ورغم نمو الثروة العالمية بوجه عام، فإن التكافؤ في توزيعها يقل أكثر فأكثر، سواء داخل البلدان، أو داخل المناطق، أو في العالم ككل.
  • erkennt an, dass es immer deutlichere erste Anzeichen dafür gibt, dass die Wirtschaftstätigkeit in zahlreichen Volkswirtschaften allmählich zunimmt, stellt aber gleichzeitig mit Besorgnis fest, dass sich die Weltwirtschaft nicht überall gleichmäßig erholt hat, was die Anstrengungen in Frage stellt, die die Entwicklungsländer unternehmen, um die Armut zu beseitigen und ein beständiges Wirtschaftswachstum zu gewährleisten, und unterstreicht, wie wichtig es ist, dass alle Länder und Institutionen zusammenarbeiten, um mit den Gefahren der finanziellen Instabilität fertig zu werden und eine starke und stetige Erholung zu gewährleisten;
    تقر بالمؤشرات الأولية المتزايدة التي تدل على أن النشاط الاقتصادي يتعزز تدريجيا في اقتصادات عديدة، بينما تلاحــظ مع القلق عــدم توازن انتعـاش الاقتصــاد العالمـــي، وهو ما يشكل تحديا لما تبذله البلدان النامية من جهود للقضاء على الفقر وكفالة النمو الاقتصادي المطرد، وتشدد على أهمية تعاون جميع البلدان والمؤسسات في الجهود الرامية إلى تجاوز الأخطار الناجمة عن انعدام الاستقرار المالي وكفالة انتعاش قوي ومطرد؛
  • Die soziale Entwicklung erfordert nicht nur Wirtschaftstätigkeit, sondern auch den Abbau der ungleichen Verteilung des Reichtums und eine gleichmäßigere Verteilung der Früchte des Wirtschaftswachstums innerhalb der einzelnen Länder und zwischen ihnen, so auch die Verwirklichung eines of fenen, gerechten, sicheren, nichtdiskriminierenden, berechenbaren, transparenten und multilateralen, auf Regeln gestützten internationalen Handelssystems, das ein Höchstmaß an Chancen eröffnet und soziale Gerechtigkeit gewährleistet und dem wechselseitigen Zusammenhang zwischen sozialer Entwicklung und Wirtschaftswachstum Rechnung trägt.
    والتنمية الاجتماعية لا يلزمها نشاط اقتصادي فحسب، بل يلزمها أيضا الحد من عدم المساواة في توزيع الثروة وتوزيع أكثر إنصافا لفوائد النمو الاقتصادي داخل الأمم وفيما بينها، بما في ذلك إقامة نظام تجاري دولي متعدد الأطراف يستند إلى القانون ويتسم بالانفتاح والإنصاف والاستقرار وعدم التمييز والشفافية ويمكن التنبؤ به، نظام يعظم الفرص المتاحة ويضمن العدالة الاجتماعية ويعترف بالترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي.
  • vi) zur Vermeidung abrupter Veränderungen für Mitgliedstaaten, die mit dem Beginn einer neuen Beitragsperiode das Schwelleneinkommen überschreiten, die Einführung einer Gleitregelung, bei der die Umlage der Punkte, die auf Grund der Entlastung für Länder mit niedrigem Pro-Kopf-Einkommen zu übernehmen sind, gleichmäßig über den Zeitraum 2001-2003 verteilt wird (Beispiel: Wenn der Beitragssatz eines Mitgliedstaats, solange er unter dem Schwelleneinkommen lag, 1,000 Prozent betrug, würde dieser Satz, bei sonst gleich bleibenden Voraussetzungen, in der nächsten Beitragsperiode im Verlauf von drei Jahren zunächst auf 1,067 Prozent, dann auf 1,134 Prozent und schließlich auf 1,200 Prozent ansteigen, anstatt direkt auf 1,200 Prozent);
    `6' ولطرق مسألة عدم الاستمرارية، آلية للتطبيق التدريجي مقسمة بالتساوي على طول الفترة 2001-2003، لتوزيع النقاط المحصل عليها من تسوية الدخل الفردي المنخفض على الدول الأعضاء التي تتخطى العتبة من فترة جدول إلى فترة الجدول التالي (وذلك على سبيل المثال: في حالة تساوي كل العناصر والمعايير الأخرى، إذا كان النصيب المقرر لدولة عضو 1.000 في المائة، لما كانت في مستوى دون العتبة، فإن نصيبها المقرر يرتفع في الجدول المقبل إلى 1.067 في المائة و 1.134 في المائة، و 1.200 في المائة في خلال ثلاث سنوات عوضا عن الارتفاع إلى 1.200 في المائة بصورة مباشرة)؛
  • erklärt, dass die gleichmäßige multilaterale Überwachung aller Länder durch den Internationalen Währungsfonds und die regionalen und subregionalen Institutionen notwendig ist;
    تعرب عن الحاجة إلى قيام صندوق النقد الدولي والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية بعملية مراقبة متعددة الأطراف لجميع البلدان على السواء؛
  • Dieser Rückgang war nicht gleichmäßig verteilt.
    بيد أن توزيع هذا الانخفاض لم يكن منتظما.
Synonyme
  • eben, fest, regelmäßig, gerecht, dauernd, beständig, vorzüglich, wertvoll, einheitlich, gleichmäßig
Beispiele
  • Druck und Temperatur stellten sich ihm als allgemeine, allen Gefühlsnerven gleichmäßig zukommende Qualitäten dar, wogegen der Raumsinn als ein von Ort zu Ort abgestuftes System von Raumwerten aufgefaßt werden konnte., Liebesblicke waren es nicht, die Gesche an Hesterwegen und Timmo gleichmäßig austeilte., Es war ein tolles Ringen mit den Elementen, die sich gegen beide Renner gleichmäßig verschworen hatten., Immer gleichmäßig!, Wie könnten sie gleichmäßig sein?, Es war still in dem Zimmer; vom Bett her tönte es leise und gleichmäßig wie der Klang einer langsam gezogenen Säge., Die sanfte Stimme ertönte gleichmäßig weiter und erhob sich erst gegen den Schluß., Sie weiß jetzt, daß er sie liebt, aber sie weiß auch, daß er sie verachtet, und ihre Leidenschaft entzündet sich gleichmäßig an seiner Neigung, wie an seinem Hasse., Das Schiff liegt fast gleichmäßig auf, und auf schierem glatten Sand., Er nahm den Brief des Bonner Studenten, dessen kleine, gleichmäßig zierliche Schrift mit den kühnen, hastig-unregelmäßigen Zügen der Hand des Künstlers wunderlich kontrastierte:
leftNeighbours
  • möglichst gleichmäßig, relativ gleichmäßig, ziemlich gleichmäßig, einigermaßen gleichmäßig, überall gleichmäßig, schön gleichmäßig, ganzjährig gleichmäßig, Freund und Feind gleichmäßig, Einkunftsarten gleichmäßig, surrt gleichmäßig
rightNeighbours
  • gleichmäßig feucht, gleichmäßig verteilen, gleichmäßig aufgeteilt, gleichmäßig auf beide Seiten, gleichmäßig verteilte, gleichmäßig übers, gleichmäßig erwärmt, gleichmäßig ansteigenden, gleichmäßig ausgeleuchtet, gleichmäßig temperiert
wordforms
  • gleichmäßig, gleichmäßige, gleichmäßigen, gleichmäßiger, gleichmäßigere, gleichmäßiges, gleichmäßigem, gleichmäßigeren, gleichmässige, gleichmäßigeres, gleichmäßigsten, gleichmäßigerer, gleichmässigen
Notices
  • Gleichmäßige Geschäftsanteile
    أنصبة متساوية