Textbeispiele
  • Ich arbeite ohne Unterbrechung an diesem Projekt.
    أنا أعمل على هذا المشروع بشكل متواصل.
  • Er studiert ohne Unterbrechung für seine Prüfungen.
    هو يدرس لامتحاناته بشكل متواصل.
  • Sie trainiert ohne Unterbrechung für den Marathon.
    تتدرب بشكل متواصل للماراثون.
  • Der Regen fällt ohne Unterbrechung.
    الأمطار تتساقط بشكل متواصل.
  • Wir müssen ohne Unterbrechung zusammenarbeiten, um dieses Ziel zu erreichen.
    نحن بحاجة للعمل سويا بشكل متواصل لتحقيق هذا الهدف.
  • In Malaysia hat das erfolgsverwöhnte Regierungsbündnis Barisan Nasional (Nationale Front), das ohne Unterbrechung seit der Unabhängigkeit 1957 an der Macht ist, die Parlamentswahlen vom letzten Samstag (8.3.) zwar gewonnen und wird auch künftig die Regierung stellen.
    صحيح أنَّ ائتلاف الجبهة الوطنية الحاكم في ماليزيا والذي تعوّد على تحقيق النجاح، هذا الائتلاف الذي يمسك بزمام الحكم منذ استقلال ماليزيا في عام 1957 ومن دون انقطاع، قد فاز في الانتخابات التي أجريت يوم السبت الماضي وسيشكّل كذلك الحكومة القادمة.
  • Ein Staat ist berechtigt, diplomatischen Schutz für eine Person auszuüben, die ohne Unterbrechung vom Zeitpunkt der Schädigung bis zum Zeitpunkt der offiziellen Geltendmachung des Anspruchs Angehöriger dieses Staates war.
    يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداء من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
  • Ein Staat ist berechtigt, diplomatischen Schutz für eine Kapitalgesellschaft auszuüben, die ohne Unterbrechung vom Zeitpunkt der Schädigung bis zum Zeitpunkt der offiziellen Geltendmachung des Anspruchs die Staatszugehörigkeit dieses Staates, oder seines Vorgängerstaats, besaß.
    يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة استمرت تحمل جنسية تلك الدولة أو الدولة السلف لها، من تاريخ وقوع الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
  • beschließt ferner, dass zusätzlich zu den Bestimmungen der Ziffer 2 ihrer Resolution 40/257 C vom 18. Dezember 1985 und rückwirkend ab dem 1. Januar 2005 diejenigen Mitglieder des Gerichtshofs, die während ihrer Dienstzeit bei dem Gerichtshof ihren tatsächlichen Hauptwohnsitz für einen ununterbrochenen Zeitraum von weniger als fünf Jahren in Den Haag genommen und beibehalten haben, bei Beendigung ihres Dienstverhältnisses und Niederlassung außerhalb der Niederlande Anspruch auf einen anteilig berechneten Pauschalbetrag haben, der höchstens achtzehn Wochen des jährlichen Nettogrundgehalts beträgt, das Mitgliedern des Gerichtshofs zusteht, die ohne Unterbrechung für fünf Jahre dort tätig waren, und beschließt außerdem, dass diejenigen Mitglieder des Gerichtshofs, die ihren tatsächlichen Hauptwohnsitz für einen ununterbrochenen Zeitraum von mehr als fünf, jedoch weniger als neun Jahren in Den Haag genommen und beibehalten haben, bei Beendigung ihres Dienstverhältnisses und Niederlassung außerhalb der Niederlande Anspruch auf einen anteilig berechneten Pauschalbetrag haben, der höchstens vierundzwanzig Wochen des jährlichen Nettogrundgehalts beträgt, das Mitgliedern des Gerichtshofs zusteht, die ohne Unterbrechung neun Jahre oder länger dort tätig waren;
    تقرر كذلك، إضافة إلى أحكام الفقرة 2 من قرارها 40/257 جيم المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1985 وبمفعول رجعي يبدأ سريانه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005، أن يكون أعضاء محكمة العدل الدولية، الذين اتخذوا مقر إقامة أولي فعلي لهم في لاهاي واحتفظوا به لمدة تقل عن خمس سنوات متعاقبة خلال مدة خدمتهم بالمحكمة، مؤهلين عند انتهاء مدة تعيينهم وانتقالهم للإقامة خارج هولندا لتلقي مبلغ إجمالي مقسم تناسبيا بالاستناد إلى الحد الأقصى المتمثل في الراتب السنوي الأساسي الصافي عن ثمانية عشر أسبوعا المستحق الدفع لأعضاء المحكمة الذين بلغت مدة خدمتهم خمس سنوات متعاقبة، وتقرر أيضا أن يكون أعضاء المحكمة، الذين قاموا بالمثل باتخاذ مقر إقامة أولي فعلي لهم في لاهاي واحتفظوا به لمدة تزيد على خمس سنوات لكنها تقل عن تسع سنوات متعاقبة، مؤهلين عند انتهاء مدة تعيينهم وانتقالهم للإقامة خارج هولندا لتلقي مبلغ إجمالي مقسم تناسبيا بالاستناد إلى الحد الأقصى المتمثل في الراتب السنوي الأساسي الصافي عن أربعة وعشرين أسبوعا المستحق الدفع لأعضاء المحكمة الذين بلغت مدة خدمتهم تسع سنوات متعاقبة أو أكثر؛
  • Eine vom Amt für interne Aufsichtsdienste durchgeführte Prüfung der informationstechnischen Unterstützung, die die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze den Feldmissionen gewährt, ergab, dass der Bedarf an wichtiger Software in wesentlichen Bereichen der operativen Tätigkeit der Missionen nicht gedeckt worden war, dass die Eventualfallplanung nur wenig Sicherheit dafür bot, dass im Notfall Daten vollständig wiederhergestellt werden können und der Rechnerbetrieb ohne Unterbrechung weiterläuft, und dass die meisten im Feld verwendeten Anwendungen nicht standardisiert waren, was zu Doppelarbeit und möglicherweise zu abweichenden Datensätzen führte.
    كشفت مراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لدعم تكنولوجيا المعلومات الذي توفره إدارة عمليات حفظ السلام للبعثات الميدانية عن أن الاحتياجات من البرامج الحاسوبية الهامة في الميادين الفنية لعمليات البعثات لم تعالج بعد، وأن تخطيط الطوارئ يتيح ضمانات ضئيلة للاستعادة الكاملة للبيانات ومواصلة تجهيزها في إحدى حالات الطوارئ، وأن معظم التطبيقات المستخدمة في الميدان ليست موحدة، مما يؤدي إلى ازدواج الجهد واحتمال عدم اتساق البيانات.
  • Der Sonderausschuss ist der Meinung, dass es organisatorisch sinnvoller wäre, die Generaldebatte intensiv und ohne Unterbrechungen zu führen.
    (ز) للاطلاع على التوصيات المتعلقة بتقارير الهيئات الفرعية، انظر الفقرة 107 أدناه.
  • beschließt außerdem, dass die Generaldebatte in der Generalversammlung am Dienstag nach der Eröffnung der ordentlichen Tagung der Generalversammlung beginnt und ohne Unterbrechung über einen Zeitraum von neun Arbeitstagen abgehalten wird.“
    ”2 - تقرر أيضا أن تفتتح المناقشة العامة في الجمعية العامة يوم الثلاثاء التالي لافتتاح الدورة العادية للجمعية العامة، على أن تستمر دون انقطاع لمدة تسعة أيام عمل؛“.
  • davon Kenntnis nehmend, dass die Kommission um die Verlängerung ihres Mandats bis zum 28. Februar 2009 ersucht hat, damit sie ihre Untersuchung ohne Unterbrechung fortsetzen und ihre Tätigkeiten, ihr Personal und ihre Vermögensgegenstände schrittweise nach Den Haag überführen kann, mit dem Ziel, den Übergang bis zur Aufnahme der Tätigkeit des Gerichtshofs abzuschließen,
    وإذ يحيط علما بطلب اللجنة تمديد ولايتها حتى 28 شباط/فبراير 2009، كي يتسنى لها مواصلة تحقيقاتها دون انقطاع ونقل عملياتها وموظفيها وموجوداتها تدريجيا إلى لاهاي بهدف استكمال عملية الانتقال بحلول تاريخ بدء عمل المحكمة،
  • In Ziffer 2 ihrer Resolution 57/301 vom 13. März 2003 beschloss die Generalversammlung, "dass die Ge- neraldebatte in der Generalversammlung am Dienstag nach der Eröffnung der ordentlichen Tagung der Generalversammlung beginnt und ohne Unterbrechung über einen Zeitraum von neun Arbeitstagen abgehalten wird".
    قررت الجمعية العامة، في الفقرة 2 من قرارها 57/301 المؤرخ 13 آذار/مارس 2003 “أن تفتتح المناقشة العامة في الجمعية العامة يوم الثلاثاء التالي لافتتاح الدورة العادية للجمعية العامة، على أن تستمر دون انقطاع لمدة تسعة أيام عمل”.
  • beschließt außerdem, dass die Generaldebatte in der Generalversammlung am Dienstag nach der Eröffnung der ordentlichen Tagung der Generalversammlung beginnt und ohne Unterbrechung über einen Zeitraum von neun Arbeitstagen abgehalten wird;
    تقرر أيضا أن تفتتح المناقشة العامة في الجمعية العامة يوم الثلاثاء التالي لافتتاح الدورة العادية للجمعية العامة، على أن تستمر دون انقطاع لمدة تسعة أيام عمل؛
Beispiele
  • Auch fehlt die Alternative: Alle vier großen Parteien, mitsamt den Sozialdemokraten, sind seit 35 Jahren ohne Unterbrechung an der Macht beteiligt., Wir wissen, daß Steffi Graf 187 Wochen ohne Unterbrechung - länger als der große Ivan Lendl - Weltranglistenerste war., Ab 1949 übernahm die Nationalistische Partei KMT des von den chinesischen Kommunisten geschlagenen Chiang Kai-shek die Macht; sie blieb ohne Unterbrechung bis zum März dieses Jahres an der Regierung., Die Sitzung des Parlaments solle garantieren, dass die staatlichen Institutionen ihre Aufgaben ohne Unterbrechung wahrnehmen können., Ich mag ihn sehr, und außerdem geht so Albas Programm ohne Unterbrechung weiter.", Bis 1989 läuft das Quiz ohne Unterbrechung 337-mal in der ARD., Wir joggen 20 Minuten ohne Unterbrechung., Mit der Fertigstellung des Schlosses wird 2010 gerechnet, falls alle Baumaßnahmen ohne Unterbrechung fortgeführt werden., In manchen Uraufführungskinos wurde er ohne Unterbrechung über ein Jahr gezeigt., Oft wird ohne Unterbrechung zwei bis drei Minuten durchgespielt.
leftNeighbours
  • Stunden ohne Unterbrechung, lang ohne Unterbrechung, fast ohne Unterbrechung, Schmetterlingshorst ohne Unterbrechung, branchenüblich ohne Unterbrechung, seither ohne Unterbrechung, Auszählung ohne Unterbrechung, minutenlang ohne Unterbrechung, nahezu ohne Unterbrechung, seitdem ohne Unterbrechung
rightNeighbours
  • ohne Unterbrechung weitergeführt, ohne Unterbrechung fort, ohne Unterbrechung fortgesetzt, ohne Unterbrechung innehatte, ohne Unterbrechung gearbeitet, ohne Unterbrechung an derselben Stelle, ohne Unterbrechung angeflogen, ohne Unterbrechung ausreden, ohne Unterbrechung weiter, ohne Unterbrechung betrieben