Textbeispiele
  • Ich werde Ihren Vorschlag in Betracht ziehen.
    سأأخذ مقترحك بعين الاعتبار.
  • Wir müssen alle möglichen Optionen in Betracht ziehen.
    يجب علينا أن نأخذ بعين الاعتبار جميع الخيارات الممكنة.
  • Sie zieht alle Antworten in Betracht, bevor sie eine Entscheidung trifft.
    هي تأخذ بعين الاعتبار كل الردود قبل اتخاذ قرار.
  • Der Arzt muss alle Symptome in Betracht ziehen, bevor er eine Diagnose stellt.
    يجب أن يأخذ الطبيب بعين الاعتبار كل الأعراض قبل إعطاء التشخيص.
  • Wir müssen die Umweltauswirkungen unseres Projekts in Betracht ziehen.
    يجب أن نأخذ بعين الاعتبار الآثار البيئية لمشروعنا.
  • Auf seiner Suche nach Identität reduziere der Westen komplexe Phänomene auf einfache Nenner, er habe das Sakrale aus dem Epizentrum von Kirche und Gläubigen auf die ethnische und nationale Gemeinschaft verlagert. Stattdessen sollte er soziale und politische Ursachen sowie regionale Interessen in Betracht ziehen:
    ويقوم الغرب في خضم بحثه عن هوية إلى إختزال الظواهر المعقدة الى أمور مبسطة جدا، حيث أنه نقل الروحانية من مركز الحدث في الكنيسة والمؤمنين إلى المجتمع الإثني والوطني. وكان ينبغي على الغرب بدلا عن ذلك أخذ المسببات الاجتماعية والسياسية والمصالح المحلية بعين الاعتبار:
  • Ich hoffe, dass sämtliche Interessenvertreter, insbesondere die Organisationen der Zivilgesellschaft, diese Empfehlungen ernsthaft in Betracht ziehen.
    وإني آمل بأن يضع ممثلوا المصالح ولا سيما المنظمات الخاصة بالمجتمع المدني هذه التوصيات محل اهتمامهم الجدي.
  • erklärt erneut, dass die Vertragsstaaten bei der Benennung von Mitgliedern des Menschenrechtsausschusses und des Ausschusses für wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte darauf achten sollen, dass die Ausschüsse sich aus Personen von hohem sittlichem Ansehen und anerkannter Sachkenntnis auf dem Gebiet der Menschenrechte zusammensetzen, wobei die Nützlichkeit der Mitwirkung von Personen mit juristischer Erfahrung sowie die gleiche Vertretung von Frauen und Männern in Betracht zu ziehen ist, und dass die Mitglieder in persönlicher Eigenschaft tätig sind, und erklärt außerdem erneut, dass bei den Wahlen zu den Ausschüssen der ausgewogenen geografischen Verteilung der Mitglieder und der Vertretung der verschiedenen Kulturkreise und der hauptsächlichen Rechtssysteme Rechnung zu tragen ist;
    تؤكد من جديد أن على الدول الأطراف أن تراعي في ترشيحاتها للعضوية في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتألف اللجنتان من أشخاص ذوي أخلاق عالية ومشهود لهم بالكفاءة في ميدان حقوق الإنسان، مع مراعاة الفائدة من مشاركة بعض الأشخاص من ذوي التجربة في المجال القانوني، ومراعاة التمثيل المتساوي للنساء والرجال، وأن يعمل الأعضاء بصفتهم الشخصية، وتؤكد من جديد أيضا أنه، عند انتخاب اللجان، يتعين مراعاة التوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية الرئيسية؛
  • In dem Bestreben, den Kreis qualifizierter Bewerber auf dem Gebiet der Menschenrechte zu erweitern, wird das Amt auch künftig in Zusammenarbeit mit dem Bereich Personalma-nagement spezielle Auswahlwettbewerbe zum Thema Menschenrechte veranstalten und erfolgreiche Bewerber aus unterrepräsentierten Ländern sorgfältig in Betracht ziehen.
    وفي محاولة لتوسيع نطاق مجمع المرشحين المؤهلين في مجال حقوق الإنسان، سوف تواصل العمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية في تنظيم المسابقات المتخصصة في مجال حقوق الإنسان، وسيجري النظر بعناية في اختيار المرشحين الناجحين من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
  • erklärt erneut, dass die Vertragsstaaten bei der Benennung von Mitgliedern des Menschenrechtsausschusses und des Ausschusses für wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte darauf achten sollen, dass die Ausschüsse sich aus Personen von hohem sittlichem Ansehen und anerkannter Sachkenntnis auf dem Gebiet der Menschenrechte zusammensetzen, wobei die Nützlichkeit der Mitwirkung von Personen mit juristischer Erfahrung sowie die gleiche Vertretung von Frauen und Männern in Betracht zu ziehen ist, und dass die Mitglieder in persönlicher Eigenschaft tätig sind, und erklärt außerdem erneut, dass bei den Wahlen zu den Ausschüssen der ausgewogenen geografischen Verteilung der Mitglieder und der Vertretung der verschiedenen Kulturkreise und der hauptsächlichen Rechtssysteme Rechnung zu tragen ist;
    تكرر تأكيد ضرورة أن تراعي الدول الأطراف في ترشيحها أعضاء للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتألف اللجنتان من أشخاص ذوي خلق رفيع ومشهود لهم بالكفاءة في ميدان حقوق الإنسان، مع مراعاة الفائدة من مشاركة بعض الأشخاص من ذوي الخبرة في المجال القانوني، ومراعاة التمثيل المتساوي للرجال والنساء، وأن يعمل الأعضاء بصفتهم الشخصية، وتكرر أيضا تأكيد أن يراعى، في انتخابات اللجنتين، التوزيع الجغرافي العادل للأعضاء وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية الرئيسية؛
  • in der Erkenntnis, dass die Mitgliedstaaten die vielgestaltigen Aspekte der internationalen Migration und Entwicklung in Betracht ziehen müssen, um geeignete Mittel und Wege zu finden, um sich den aus der internationalen Migration erwachsenden Herausforderungen und Chancen zu stellen,
    وإذ تسلم بضرورة أن تنظر الدول الأعضاء في الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية بغية تحديد السبل والوسائل الملائمة للتصدي للتحديات التي تطرحها الهجرة واغتنام الفرص التي تتيحها‏،
  • Die Mitgliedstaaten könnten unter anderem die folgenden Varianten einer Zwischenkategorie in Betracht ziehen:
    وقد ترغب الدول الأعضاء في النظر في جملة أمور منها الصيغ التالية لفئة وسيطة؛
  • bittet alle zuständigen internationalen Organisationen, namentlich die zuständigen Organe der Vereinten Nationen, diese Elemente für den Schutz kritischer Informationsinfrastrukturen bei allen künftigen Tätigkeiten auf dem Gebiet der Cyber-Sicherheit oder des Schutzes kritischer Informationsinfrastrukturen nach Bedarf in Betracht zu ziehen;
    تدعو جميع المنظمات الدولية ذات الصلة بما فيها الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، إلى النظر، حسب الاقتضاء، في جملة أمور بينها هذه العناصر، لحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات في أي أعمال مستقبلية تتعلق بأمن الفضاء الحاسوبي أو بحماية الهياكل الأساسية الحيوية؛
  • bittet die Mitgliedstaaten, unter anderem diese Elemente in Betracht zu ziehen, wenn sie Strategien zur Verminderung der Risiken für kritische Informationsinfrastrukturen im Einklang mit den innerstaatlichen Rechts- und sonstigen Vorschriften entwickeln;
    تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في جملة أمور بينها هذه العناصر، لدى وضع استراتيجياتها لتقليل المخاطر التي تهدد الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية؛
  • bittet die Mitgliedstaaten und alle zuständigen internationalen Organisationen, bei ihren Vorbereitungen für die zweite Phase des Weltgipfels über die Informationsgesellschaft, die vom 16. bis 18. November 2005 in Tunis stattfinden soll, unter anderem diese Elemente sowie die Notwendigkeit des Schutzes kritischer Informationsinfrastrukturen in Betracht zu ziehen;
    تدعو الدول الأعضاء وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة إلى أن تراعي هذه العناصر والحاجة إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، ضمن ما تراعيه لدى قيامها بأعمالها التحضيرية للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر عقده في تونس العاصمة في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛
Beispiele
  • Zur Sicherheitslage sagte Schily, man müsse in Betracht ziehen, dass sich auch in Deutschland Anschläge ereignen könnten., Diese Möglichkeit will man im Kanzleramt aber erst in Betracht ziehen, wenn die Gespräche mit den Geiselnehmern scheitern., Diese Möglichkeit will man im Kanzleramt in Berlin aber erst in Betracht ziehen, wenn Gespräche mit den Geiselnehmern zu keinem Ergebnis führen., Wer eine niedrige Sorte sucht, sollte die Japanische Eibe (Taxus cuspidata) in Betracht ziehen., Jeder Antiamerikanismus, der den Unilateralismus und das Muskelspiel des Militärs kritisiert, muss das in Betracht ziehen., "Wir werden im Grunde wohl ein Vorziehen des Solidarpakts II in Betracht ziehen müssen", erklärte Gerhard Schröder am Mittwoch., Senioren aus dem US-Senat und dem US-Abgeordnetenhaus gehören, die USA sollten in Betracht ziehen, die saudischen Ölfelder "ins Fadenkreuz" zu nehmen und ihre Geldanlagen weltweit zu sperren, sollten sie weiterhin islamische Fundamentalisten unterstützen., Man müsse die "neuen Realitäten" in Betracht ziehen, so Jean-Marc de la Sablière., Angesichts des politischen Charakters des Gerichtsverfahrens muss man in Betracht ziehen, dass mit dem Richterspruch auch Kuba verurteilt wurde., Unlängst hatte Sanaas Regierungssprecher Nasser Taha Mustafa erklärt: "Ich glaube nicht, dass die Amerikaner so etwas ernsthaft in Betracht ziehen." Er irrte.
leftNeighbours
  • Möglichkeit in Betracht ziehen, Nutzenaspekte in Betracht ziehen, Vergeltungen in Betracht ziehen, Möglichkeiten in Betracht ziehen, Ursache in Betracht ziehen, sorgfältig in Betracht ziehen, Polens in Betracht ziehen, wir auch in Betracht ziehen, ernsthaft in Betracht ziehen