Textbeispiele
  • Die Koreanische Halbinsel beherbergt eine der bekanntesten entmilitarisierten Zonen der Welt.
    تحتضن شبه الجزيرة الكورية واحدة من أكثر المناطق المنزوعة السلاح شهرة في العالم.
  • Die entmilitarisierte Zone ist ein Bereich, in dem militärische Ausrüstung und Operationen verboten sind.
    المنطقة المنزوعة السلاح هي منطقة يُمنع فيها التجهيزات والعمليات العسكرية.
  • Die Entmilitarisierung einer Zone beinhaltet oft die Entfernung von Minen und anderen explosiven Überbleibseln aus Kriegen.
    غالبًا ما تشمل تطهير منطقة من السلاح إزالة الألغام والمتفجرات الأخرى المتبقية من الحروب.
  • Die entmilitarisierte Zone zwischen Nord- und Südkorea wird oft als DMZ abgekürzt.
    غالبًا ما تُختصر المنطقة المنزوعة السلاح بين كوريا الشمالية والجنوبية بـ DMZ.
  • Eine entmilitarisierte Zone stellt oft eine Pufferzone zwischen konfliktauslösenden Staaten dar.
    غالباً ما تمثل المنطقة المنزوعة السلاح منطقة تهدئة بين الدول التي تسبب النزاعات.
  • Die technischen Fortschritte haben darüber hinaus eine Revolution der Methoden ermöglicht, mit denen Waffenruheverletzungen, Bewegungen in entmilitarisierten Zonen und die Entfernung von Waffen aus Lagerungsstätten überwacht werden können.
    وقد أحدثت أوجه التقدم التكنولوجي ثورة في الطريقة التي يمكن بها رصد انتهاكات وقف إطلاق النار والتحركات التي تشهدها في المناطق المجردة من السلاح ونقل الأسلحة من مواقع تخزينها.
  • mit Genugtuung darüber, dass die Öffnung von Übergangsstellen zwischen Kroatien und der Bundesrepublik Jugoslawien (Montenegro) in der entmilitarisierten Zone den zivilen und kommerziellen Grenzverkehr in beide Richtungen auch weiterhin ohne sicherheitsbezogene Zwischenfälle erleichtert und auch weiterhin eine bedeutende vertrauensbildende Maßnahme bei der Normalisierung der Beziehungen zwischen den beiden Parteien darstellt, sowie den Parteien eindringlich nahelegend, die Öffnung dieser Übergangsstellen als Grundlage für weitere vertrauensbildende Maßnahmen zu nutzen, um eine Normalisierung ihrer Beziehungen zu erreichen,
    وإذ يلاحظ مع الارتياح أن فتح نقاط عبور بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (الجبل الأسود) في المنطقة المجردة من السلاح ما زال ييسر حركة المرور المدني والتجاري في كلا الاتجاهين دون وقوع حوادث أمنية وما زال يشكل أحد التدابير الهامة لبناء الثقة في عملية تطبيع العلاقات بين الطرفين، وإذ يحث الطرفين على الاستفادة من هذه النقاط المفتوحة كأساس لتعزيز تدابير بناء الثقة بغية تحقيق تطبيع العلاقات بينهما،
  • sowie mit Genugtuung darüber, dass die Öffnung von Übergangsstellen zwischen Kroatien und der Bundesrepublik Jugoslawien in der entmilitarisierten Zone den zivilen und kommerziellen Verkehr in beide Richtungen auch weiterhin ohne sicherheitsbezogene Zwischenfälle erleichtert und auch weiterhin eine bedeutende vertrauensbildende Maßnahme bei der Normalisierung der Beziehungen zwischen den beiden Parteien darstellt, sowie den Parteien eindringlich nahelegend, die Öffnung dieser Übergangsstellen als Grundlage für weitere vertrauensbildende Maßnahmen zu nutzen, um eine Normalisierung ihrer Beziehungen zu erreichen,
    وإذ يلاحظ مع الارتياح أن فتح نقاط عبور بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المنطقة المجردة من السلاح لا يزال ييسر حركة المرور المدني والتجاري في كلا الاتجاهين دون وقوع حوادث أمنية ولا يزال يشكل أحد التدابير الهامة لبناء الثقة في عملية تطبيع العلاقات بين الطرفين، وإذ يحث الطرفين على الاستفادة من هذه النقاط المفتوحة كأساس لمزيد من تدابير بناء الثقة بغية تحقيق تطبيع العلاقات بينهما،
  • mit Genugtuung darüber, dass die Öffnung von Übergangsstellen zwischen Kroatien und der Bundesrepublik Jugoslawien in der entmilitarisierten Zone den zivilen und kommerziellen Grenzverkehr in beide Richtungen auch weiterhin ohne sicherheitsbezogene Zwischenfälle erleichtert und auch weiterhin eine bedeutende vertrauensbildende Maßnahme bei der Normalisierung der Beziehungen zwischen den beiden Parteien darstellt, sowie den Parteien eindringlich nahelegend, die Öffnung dieser Übergangsstellen als Grundlage für weitere vertrauensbildende Maßnahmen zu nutzen, um eine Normalisierung ihrer Beziehungen zu erreichen,
    وإذ يلاحظ مع الارتياح أن فتح نقاط عبور بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المنطقة المجردة من السلاح لا يزال ييسر حركة المرور المدني والتجاري في كلا الاتجاهين دون وقوع حوادث أمنية ولا يزال يشكل أحد التدابير الهامة لبناء الثقة في عملية تطبيع العلاقات بين الطرفين، وإذ يحث الطرفين على الاستفادة من هذه النقاط المفتوحة كأساس لمزيد من تدابير بناء الثقة بغية تحقيق تطبيع العلاقات بينهما،
  • d) eine Präsenz insbesondere in Schlüsselgebieten zu unterhalten, wie in den gemäß dem Friedensabkommen für Darfur eingerichteten Pufferzonen, in Bereichen innerhalb von Binnenvertriebenenlagern und in entmilitarisierten Zonen im Umkreis und innerhalb von Binnenvertriebenenlagern, um die Wiederherstellung des Vertrauens zu fördern und Gewalttätigkeiten zu verhindern, insbesondere indem sie von der Anwendung von Gewalt abschreckt;
    (د) الحفاظ، بوجه خاص، على وجود مناطق رئيسية، مثل المناطق الحاجزة المنشأة عملا باتفاق دارفور للسلام، والمناطق الواقعة داخل مخيمات المشردين داخليا والمناطق المنزوعة السلاح المحيطة بمخيمات المشردين داخليا والواقعة داخلها، من أجل دعم إعادة بناء الثقة وتثبيط اللجوء إلى العنف، لا سيما عن طريق ردع استخدام القوة؛
  • anerkennend, dass die weitere Tätigkeit der UNIKOM und der Fortbestand der mit Resolution 687 (1991) eingerichteten entmilitarisierten Zone für den Schutz vor Bedrohungen der internationalen Sicherheit durch irakische Handlungen gegen Kuwait nicht mehr erforderlich sind,
    وإذ يقر بأن استمرار تشغيل البعثة والمنطقة المنزوعة السلاح المنشأة بموجب القرار 687 (1991) لم يعد ضروريا لتوفير الحماية ضد التهديدات التي قد يتعرض لها الأمن الدولي نتيجة للإجراءات العراقية ضد الكويت،
  • beschließt, die entmilitarisierte Zone, die sich von der irakisch-kuwaitischen Grenze 10 Kilometer nach Irak und 5 Kilometer nach Kuwait hinein erstreckt, mit der Beendigung des Mandats der UNIKOM am 6. Oktober 2003 aufzuheben;
    يقرر إنهاء المنطقة المنزوعة السلاح التي تمتد عشرة كيلومترات داخل العراق وخمسة كيلومترات داخل الكويت بدءا من الحدود العراقية - الكويتية عند إنهاء ولاية البعثة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2003؛
  • Andere sind gegen eine „ Abtretung von Territorium“ (die Schaffung einer entmilitarisierten Zone, wo ein solcher Austauschstattfinden könnte) und fordern von der Regierung „fortgesetzte Standhaftigkeit“ und die Verfolgung der Rebellen.
    ويعارض آخرون تجهيز منطقة مجردة من الصفة العسكرية، حيث يمكنتنفيذ أي من عمليات التبادل هذه، ويطالبون الحكومة باتخاذ إجراءاتصارمة وملاحقة المتمردين.
  • Doch wie soll Asien in dieser Frage einen Konsens erzielen? Schon seit 1994, als Vietnams Präsident Le Duc Anh den ASEAN- Vorsitz innehatte, schlage ich den Führern der ASEAN vor, die Spratlys zur entmilitarisierten Zone zu machen – was ein erster Schritt wäre, um Vertrauen aufzubauen.
    ولكن كيف لآسيا أن تتوصل إلى الإجماع على هذه النقطة؟ منذ عم1994، عندما تولى الرئيس الفيتنامي رئاسة رابطة دول جنوب شرق آسيا(آسيان)، اقترحت على قادة دول الرابطة تحويل جزر سبراتلي إلى منطقةمنزوعة السلاح كخطوة أولى نحو بناء الثقة.
  • Man kann nur hoffen, dass das jüngste Verhalten Nordkoreas– die Versenkung des südkoreanischen Kriegsschiffes Cheonan im Märzund nun die Bombardierung der Insel Yeonpyeong (die auf einenangeblich „versehentlichen“ Schusswechsel in der entmilitarisierten Zone im Oktober folgte) – Peking zum Nachdenken bringt.
    ولا نملك الآن إلا أن نأمل أن يؤدي سلوك كوريا الشماليةالأخير ـ إغراق السفينة الحربية الكورية الجنوبية في شهر مارس/آذار،والآن قصف جزيرة يونبيونج (والذي أتى في أعقاب حادث إطلاق نار"عَرَضي" في المنطقة المنزوعة السلاح في شهر أكتوبر/تشرين الأول) ـإلى تعديل اتجاه التفكير في بكين.