Textbeispiele
  • Er hat ein klares Ziel vor Augen.
    لديه هدف واضح.
  • Um erfolgreich zu sein, braucht man ein klares Ziel.
    لكي تحقق النجاح، ينبغي أن يكون لديك هدف واضح.
  • Ich habe ein klares Ziel und arbeite hart, um es zu erreichen.
    لدي هدف واضح وأعمل بجد لتحقيقه.
  • Ohne ein klares Ziel ist es schwer, den richtigen Weg zu finden.
    دون هدف واضح، من الصعب العثور على الطريق الصحيح.
  • Ein klares Ziel hilft, den Fokus zu behalten.
    الهدف الواضح يساعد على المحافظة على التركيز.
  • Das Ziel sei klar: "Wir brauchen eine Zwei-Staaten-Lösung", unterstrich die Kanzlerin. Deutschland habe sowohl ein großes Interesse an der Sicherheit Israels als auch an einem eigenständigen Palästinenserstaat. Im Nahostkonflikt sieht die Kanzlerin ein "Kernproblem für den Frieden auf der Welt".
    كما أكدت المستشارة الألمانية ميركل بقولها إن الهدف واضح: „نحن في حاجة إلى حل قائم على وجود دولتين". تهتم ألمانيا بشكل كبير بأمن إسرائيل وأيضاً بقيام دولة مستقلة للفلسطينيين. وترى المستشارة الألمانية في الصراع القائم في الشرق الأوسط "مشكلة جوهرية للسلام في العالم".
  • Es gilt, den Friedensprozess entschlossen aus der Talsohle zu führen. Sharm-el-Sheikh muss die erste Etappe des Wiederaufstiegs sein. Die Ziele liegen klar vor uns:
    يجب أن نرفع عملية السلام بحسم من تلك الهاوية. كما يجب أن يصبح مؤتمر شرم الشيخ الخطوة الأولى على طريق الصعود. إن الأهداف واضحة أمامنا:
  • Will sich die Administration Obama nicht weiter auf das Zeitspiel des Iran einlassen, wird sie klar definieren müssen, welche Ziele von den sechs Staaten angestrebt werden; und sie wird definieren müssen, was geschieht, wenn sich die iranische Regierung diesen Zielen verweigert.
    وإذا كانت إدارة الرئيس أوباما لا تريد الاستمرار في قبول لعب طهران على وتيرة الزمن، فسيتحتَّم عليها أن تحدِّد بوضوح ما هي الأهداف التي تسعى لتحقيقها الدول الستة- الولايات المتحدة وروسيا والصين وفرنسا وبريطانيا إلى جانب ألمانيا- وسيتحتَّم عليها أيضًا تحديد ما سيحدث في حال رفضت إيران هذه الأهداف.
  • Es fehle ihnen an für das Volk verständlich formulierten klaren Zielen. Zu pauschal und realitätsfremd würden diese Kräfte ihre Parolen verkünden.
    والقوى الديموقراطية ينقصها أن تحدد أهدافها للشعب بطريقة مفهومة، فهم يعلنون نداءاتهم بطريقة إجمالية بعيدة عن الواقع.
  • Wir unterstreichen, dass Sanktionen nach wie vor ein wichtiges in der Charta vorgesehenes Instrument bei unseren Bemühungen um die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit ohne den Einsatz von Gewalt sind, und beschließen, sicherzustellen, dass Sanktionen sorgfältig auf die Unterstützung klarer Ziele ausgerichtet sind, die vom Sicherheitsrat festgelegten Sanktionen zu befolgen und dafür zu sorgen, dass Sanktionen auf eine Weise angewandt werden, dass ihre Wirksamkeit bei der Herbeiführung der erwünschten Ergebnisse in einem angemessenen Gleichgewicht zu den möglichen nachteiligen Auswirkungen, einschließlich der sozioökonomischen und humanitären Folgen, auf die Bevölkerung und auf Drittstaaten steht.
    نشدد على أن الجزاءات لا تزال أداة هامة، بموجب الميثاق، في إطار جهودنا الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استعمال القوة، ونعقد العزم على كفالة توجيه الجزاءات بعناية دعما لأهداف واضحة، والامتثال للجزاءات التي يقررها مجلس الأمن، والحرص على تطبيقها بطرائق تضمن التوازن بين فعالية تحقيقها لنتائجها المرجوة وبين ما قد يترتب عليها من عواقب سلبية على السكان وعلى دول ثالثة، بما في ذلك العواقب الاجتماعية الاقتصادية والإنسانيـة.
  • betont, wie wichtig es ist, sicherzustellen, dass das humanitäre Personal, das Personal der Vereinten Nationen und das beigeordnete Personal den nationalen und lokalen Sitten und Gebräuchen seines Einsatzlandes gegenüber aufgeschlossen bleibt und der örtlichen Bevölkerung die verfolgten Zwecke und Ziele klar vermittelt;
    تؤكد أهمية ضمان استمرار العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بهــا في مراعاة الأعراف والتقاليد الوطنية والمحلية في البلدان التي يوفدون إليها، وأن يفصحوا بوضوح للسكان المحليين عن غاياتهم وأهدافهم؛
  • Wir unterstreichen, dass Sanktionen nach wie vor ein wichtiges in der Charta der Vereinten Nationen vorgesehenes Instrument bei unseren Bemühungen um die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit ohne den Einsatz von Gewalt sind, und beschließen, sicherzustellen, dass Sanktionen sorgfältig auf die Unterstützung klarer Ziele ausgerichtet sind, mit den vom Sicherheitsrat festgelegten Sanktionen im Einklang stehen und auf eine Weise angewandt werden, dass ihre Wirksamkeit bei der Herbeiführung der erwünschten Ergebnisse in einem angemessenen Gleichgewicht zu den möglichen nachteiligen Auswirkungen, einschließlich der sozioökonomischen und humanitären Folgen, auf die Bevölkerung und auf Drittstaaten steht.
    نشدد على أن الجزاءات لا تزال أداة هامة، بموجب الميثاق، في إطار جهودنا الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استعمال القوة، ونعقد العزم على كفالة توجيه الجزاءات بعناية دعما لأهداف واضحة، والامتثال للجزاءات التي يقررها مجلس الأمن، والحرص على تطبيقها بطرائق تضمن التوازن بين فعالية تحقيقها لنتائجها المرجوة وبين ما قد يتربت عليها من عواقب سلبية على السكان وعلى دول ثالثة، بما في ذلك العواقب الاقتصادية والإنسانيـة.
  • Hintergrund dafür ist, dass die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze den bei den Vereinten Nationen verwendeten Ansatz für das ergebnisorientierte Prozess- und Ressourcenmanagement als Grundlage für die Leistungsbewertung anwendet. Dieser Ansatz bietet einen Rahmen mit klaren Zielen in Verbindung mit einem Katalog von Aktivitäten (Ergebnissen) und Leistungsindikatoren zur Bewertung des Programmvollzugs am Ende eines jeden Jahres.
    وينطلق الاستعراض من تطبيق إدارة عمليات حفظ السلام للنهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في إدارة العمليات والموارد لتحقيق النتائج كأساس لتقييم الأداء ووضع إطار ذي أهداف واضحة مربوطة بمجموعة من الأنشطة (النواتج) ومؤشرات للأداء تعتمدها لتقييم أداء البرامج في نهاية كل سنة.
  • unter Hinweis auf ihre Resolution 55/150, in der sie beschloss, den Ad-hoc-Ausschuss über die Immunität der Staaten und ihres Vermögens von der Gerichtsbarkeit einzurichten, der auch den Mitgliedstaaten der Sonderorganisationen zur Teilnahme offen steht, um die Arbeiten voranzubringen, die Bereiche, in denen Einvernehmen besteht, zu festigen und noch ausstehende Fragen zu klären, mit dem Ziel, auf der Grundlage der von der Völkerrechtskommission verabschiedeten Artikelentwürfe über die Immunität der Staaten und ihres Vermögens von der Gerichtsbarkeit sowie der Beratungen in der offenen Arbeitsgruppe des Sechsten Ausschusses ein allgemein annehmbares Rechtsinstrument auszuarbeiten,
    وإذ تشير إلى قرارها 55/150 الذي قررت فيه إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، المفتوح باب المشاركة فيها أيضا أمام الدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة، وذلك لمواصلة العمل المنجز، وتعزيز مجالات الاتفاق وتسوية المسائل المعلقة بغية وضع صك مقبول عموما ويستند إلى مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي، كما يستند إلى مناقشات الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجنة السادسة،
  • Gegenwärtig wird ein logischer Rahmen zur Stärkung der strategischen Planung für den IMIS-Dienst umgesetzt, indem klare Ziele und ein Leitbild festgelegt, die erwarteten Ergebnisse benannt, Mechanismen zur Leistungsmessung und -überwachung ausgearbeitet und die externen Faktoren (oder Risiken) ermittelt werden, denen sich der IMIS-Dienst bei der Verwirklichung der festgelegten Ziele gegenübersieht.
    ويجري إحلال إطار عمل منطقي لتعزيز التخطيط الاستراتيجي لخدمات نظام المعلومات الإدارية المتكامل بصياغة أهداف واضحة وبيان مهمة، يحدد المنجزات المتوقعة، ويستحدث آليات قياس ورصد الأداء ويحدد العوامل (أو المخاطر) الخارجية التي تواجه قسم نظام المعلومات الإدارية المتكامل في تحقيق الأهداف المحددة.