Textbeispiele
  • Außergerichtliche Streitbeilegung ist oft effizienter und kostengünstiger.
    التسوية خارج نطاق المحكمة غالبًا ما تكون أكثر كفاءة وتكلفة أقل.
  • Der Anwalt empfahl eine außergerichtliche Einigung.
    أوصى المحامي بالتسوية خارج نطاق المحكمة.
  • Sie sind zu einer außergerichtlichen Einigung gekommen.
    توصلوا إلى تسوية خارج نطاق المحكمة.
  • Das Unternehmen entschied sich für eine außergerichtliche Regelung, um den Fall zu beenden.
    قررت الشركة الخروج بتسوية خارج نطاق المحكمة لإنهاء القضية.
  • Außergerichtliche Verfahren können dazu dienen, Gerichtskosten zu vermeiden.
    الإجراءات خارج نطاق المحكمة قد تساعد على تجنب تكاليف المحكمة.
  • Außergerichtliche Festnahmen und Tötungen
    اعتقالات وقتل بدون احكام قضائية
  • Vor diesem Hintergrund werden wohl immer mehr Pakistaner in den Abmachungen zwischen Musharraf und George W. Bush eine Gefahr für die Menschenrechtslage in ihrem Land sehen; auch außergerichtliche Festnahmen und Tötungen werden für möglich gehalten.
    وفي هذا السياق فان عدداً متزايدا من الناس في الباكستان يعتقد ان تعامل مشرف مع جورج بوش يشكل تهديداً خطيراً لمبادئ حقوق الانسان للمواطنين الباكستانيين، حيث يحتمل تنفيذ عمليات اعتقال وقتل دون حكم عادل صادر من محكمة.
  • Doch das Regime Mubarak spricht sich strikt dagegen aus und greift auf außergerichtliche Hilfsmittel - wie Notgerichte sowie nationale Sicherheits- und Militärgerichte - zurück, die keineswegs internationalen Standards entsprechen.
    لكن نظام مبارك يعارض ذلك بشدة، ويلجأ إلى أساليب قضائية غير اعتيادية، مثل محاكم الطوارئ ومحاكم أمن الدولة والمحاكم العسكرية، التي لا تتقيد بالمعايير الدولية.
  • bedauert zutiefst den Beschluss der Regierung Usbekistans, die wiederholten Aufrufe der Hohen Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte zur Einsetzung einer unabhängigen Untersuchungskommission für die Ereignisse vom 13. Mai 2005 in Andidschan wie auch das Ersuchen des Sonderberichterstatters der Menschenrechtskommission über außergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen, Usbekistan kurz nach diesen Ereignissen einen Besuch abstatten zu dürfen, zurückzuweisen;
    تعرب عن أسفها البالغ إزاء قرار حكومة أوزبكستان رفض كل من الدعوات المتكررة التي أصدرتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بإنشاء لجنة تحقيق مستقلة كي تحقق في الأحداث التي وقعت في أنديجان في 13 أيار/مايو 2005، وطلب المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا أن يقوم بزيارة أوزبكستان فور وقوع الأحداث؛
  • ersucht die Staaten, konkrete Maßnahmen zu beschließen, um die Verletzung der Menschenrechte von Migranten während ihres Transits zu verhindern, namentlich in Häfen, auf Flughäfen, an Grenzen und Migrationskontrollstellen, die in solchen Einrichtungen und in Grenzgebieten tätigen Amtsträger darin zu schulen, Migranten mit Respekt und im Einklang mit dem Gesetz zu behandeln, und jede Verletzung der Menschenrechte von Migranten, wie etwa willkürliche Inhaftierung, Folter und Verletzungen des Rechts auf Leben, einschließlich außergerichtlicher Hinrichtungen, während ihres Transits aus ihrem Herkunftsland in das Zielland und umgekehrt, einschließlich ihres Transits über nationale Grenzen hinweg, in Übereinstimmung mit den anwendbaren Rechtsvorschriften strafrechtlich zu verfolgen;
    تطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير محددة للحيلولة دون انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين أثناء عبور أراضيها، بما في ذلك في الموانئ والمطارات وعند الحدود وفي نقاط التفتيش المخصصة لفحص أوراق المهاجرين، وأن تدرب الموظفين العموميين الذين يعملون في تلك المرافق وفي مناطق الحدود على معاملة المهاجرين باحترام ووفقا للقانون، وأن تعمد، وفقا للقانون المعمول به، إلى ملاحقة من يقترف أي فعل ينطوي على انتهاك لحقوق الإنسان للمهاجرين، من قبيل الاحتجاز التعسفي والتعذيب وانتهاكات الحق في الحياة، بما فيها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، أثناء عبورهم من بلدهم الأصلي إلى بلد المقصد، أو العكس، بما في ذلك مرورهم عبر الحدود الوطنية؛
  • fordert alle Staaten auf, Verletzungen der Rechte von Kindern, die auf der Straße arbeiten und/oder leben, zu verhindern, einschließlich Diskriminierung, willkürlicher Verhaftung und außergerichtlicher, willkürlicher oder summarischer Hinrichtungen, Folter und aller Arten von Gewalt und Ausbeutung, und die Täter vor Gericht zu bringen, grundsatzpolitische Maßnahmen zum Schutz, zur sozialen und psychosozialen Rehabilitation und zur Wiedereingliederung dieser Kinder zu beschließen und anzuwenden und wirtschaftliche, soziale und bildungsbezogene Strategien einzuführen, um die Probleme der Kinder anzugehen, die auf der Straße arbeiten und/oder leben;
    تهيب بجميع الدول أن تمنع انتهاكات حقوق الأطفال الذي يعملون و/أو يعيشون في الشارع، بما في ذلك التمييز، والاحتجاز التعسفي، والإعدام خارج نطاق القضاء أو تعسفا أو بإجراءات موجزة، والتعذيب، وجميع أشكال العنف والاستغلال، وأن تحيل مرتكبي هذه الانتهاكات إلى القضاء، وأن تتخذ وتنفذ سياسات لحماية هؤلاء الأطفال وتأهيلهم اجتماعيا ونفسيا وإعادة إدماجهم، وأن تعتمد استراتيجيات اقتصادية واجتماعية وتربوية لمعالجة مشاكل الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع؛
  • ermutigt die thematischen Mechanismen der Menschenrechtskommission, namentlich den Sonderberichterstatter über außergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen, den Sonderberichterstatter über Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe, den Sonderberichterstatter über die Unabhängigkeit von Richtern und Anwälten, die Sonderberichterstatterin über Religions- und Weltanschauungsfreiheit, den Sonderberichterstatter über die Förderung und den Schutz des Rechts auf Meinungsfreiheit und des Rechts der freien Meinungsäußerung, die Sonderbeauftragte des Generalsekretärs für die Lage der Menschenrechtsverteidiger und die Arbeitsgruppe zur Frage des Verschwindenlassens von Personen, die Islamische Republik Iran zu besuchen oder ihre Arbeit zur Verbesserung der Menschenrechtssituation in der Islamischen Republik Iran auf andere Weise fortzusetzen, und fordert die Regierung der Islamischen Republik Iran nachdrücklich auf, mit diesen besonderen Mechanismen zusammenzuarbeiten und darzustellen, wie deren anschließende Empfehlungen umgesetzt wurden, einschließlich der Empfehlungen der Mandatsträger der besonderen Verfahren, die das Land in den vergangenen zwölf Monaten besuchten;
    تشجع الآليات المواضيعية التابعة للجنة حقوق الإنسان، بمن في ذلك المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، والمقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد، والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، على زيارة جمهورية إيران الإسلامية، أو في خلاف ذلك، مواصلة أعمالهم لتحسين حالة حقوق الإنسان فيها، وتحث حكومة جمهورية إيران الإسلامية على التعاون مع القائمين على هذه الآليات الخاصة وعلى بيان كيفية الاستجابة للتوصيات الصادرة عنهم فيما بعد، بما في ذلك توصيات القائمين على الإجراءات الخاصة الذين زاروا البلد في الأشهر الاثني عشر الأخيرة؛
  • betonend, wie wichtig die Sicherheit und das Wohl aller Zivilpersonen in der gesamten Nahostregion sind, und alle Akte der Gewalt und des Terrors gegen Zivilpersonen auf beiden Seiten, namentlich Selbstmordbombenanschläge, außergerichtliche Hinrichtungen und Anwendung übermäßiger Gewalt, verurteilend,
    وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع السكان المدنيين في منطقة الشرق الأوسط بكاملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين في كلا الجانبين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية وعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإفراط في استخدام القوة،
  • bekundet ihre ernste Besorgnis über die seit dem 28. September 2000 infolge rechtswidriger israelischer Praktiken und Maßnahmen bestehende kritische Situation in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Ost-Jerusalems und verurteilt insbesondere alle israelischen Siedlungstätigkeiten und den Bau der Mauer sowie die übermäßige und unterschiedslose Gewaltanwendung gegen die Zivilbevölkerung, einschließlich außergerichtlicher Hinrichtungen;
    تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار الحالة المتأزمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، نتيجة للممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية، وتدين بشكل خاص جميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية وتشييد الجدار، فضلا عن الاستعمال المفرط والعشوائي للقوة ضد السكان المدنيين، بما في ذلك عمليات الإعدام خارج الإطار القضائي؛
  • i) Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe, öffentliche Hinrichtungen, außergerichtliche und willkürliche Haft, das Fehlen ordnungsgemäßer Verfahren und den Mangel an Rechtsstaatlichkeit, die Verhängung der Todesstrafe aus politischen Gründen, die Existenz zahlreicher Gefangenenlager und den umfangreichen Einsatz von Zwangsarbeit;
    '1` التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحالات الإعدام العلني، والاعتقال خارج نطاق القضاء والاعتقال التعسفي، وعدم الأخذ بالإجراءات القانونية وانعدام سيادة القانون، وفرض عقوبة الإعدام لأسباب سياسية، ووجود عدد كبير من معسكرات الاعتقال، واللجوء إلى أعمال السخرة على نطاق واسع؛
Beispiele
  • Deshalb einigten sie sich mit der Stiftung Warentest außergerichtlich: Es wird erneut verkostet., Am Ende einigten sich beide außergerichtlich, unter ständigen Ermahnungen des Richters, "dieser Tätigkeit nicht weiter nachzugehen"., Mit diesen Schreiben können sie zunächst außergerichtlich an die Kreditinstitute herantreten und versuchen, die Angelegenheit vielleicht auch auf diese Weise zu regeln., Fußball: Borussia Dortmund und Tennis Borussia haben sich außergerichtlich auf 1,35 Millionen Mark Ablösesumme für Rene Tretschok geeinigt., Lapidar steht dazu immer im Leitsatz: "Das Gericht hat die außergerichtlich getroffenen Vereinbarung der Parteien, wonach ein gemeinsames Sorgerecht ausgeübt werden soll, beachtet.", Nachdem Heiko Herrlich seinen Vertrag mit den Gladbachern gekündigt hat und vor dem Arbeitsgericht Mönchengladbach ein Gütetermin gescheitert ist, wollen sich beide Seiten offenbar doch außergerichtlich einigen., "Ich hoffe, es gibt eine Möglichkeit, sich außergerichtlich zu einigen", sagt Yadegar Asisi., Faye Dunaway - Die amerikanische Schauspielerin hat ihren Streit mit dem britischen Musicalkomponisten Andrew Lloyd Webber außergerichtlich beendet., Die höheren Gebühren sollen Streitwillige vom Rechtsweg abschrecken und dazu zwingen, sich mehr als bisher außergerichtlich zu einigen., Jackson hatte sich mit einem 13jährigen Jungen nach dessen Zivilklage außergerichtlich geeinigt.
leftNeighbours
  • Gläubigern außergerichtlich, Haftungseingeständnis außergerichtlich, Streitigkeiten außergerichtlich, Streitfälle außergerichtlich, Parteien außergerichtlich, Angelegenheit außergerichtlich, Kontrahenten außergerichtlich, Scheidungen außergerichtlich, Rechtsstreitigkeiten außergerichtlich, Streit außergerichtlich
rightNeighbours
  • außergerichtlich geeinigt, außergerichtlich beigelegt, außergerichtlich einigen, außergerichtlich beilegen, außergerichtlich geregelt, außergerichtlich beizulegen, außergerichtlich geklärt, außergerichtlich klären, außergerichtlich geschlichtet, außergerichtlich beendet
wordforms
  • außergerichtlichen, außergerichtliche, außergerichtlich, außergerichtlicher, außergerichtliches, außergerichtlichem