die Anwerbung [pl. Anwerbungen]
Textbeispiele
  • Die Anwerbung von Freiwilligen für das Projekt war erfolgreich.
    كان تجنيد المتطوعين للمشروع ناجحًا.
  • Die Anwerbung neuer Mitglieder ist eine wichtige Aufgabe für den Verein.
    تجنيد أعضاء جدد هو مهمة مهمة للنادي.
  • Die Armee hat mit der Anwerbung von Soldaten begonnen.
    بدأت الجيش في تجنيد الجنود.
  • Unsere Firma arbeitet an der Anwerbung neuer Mitarbeiter.
    تعمل شركتنا على تجنيد موظفين جدد.
  • Die Universität plant eine Anwerbungskampagne für neue Studenten.
    تخطط الجامعة لحملة تجنيد للطلاب الجدد.
  • sowie unter Hinweis auf alle ihre einschlägigen Resolutionen, in denen sie unter anderem alle Staaten verurteilt hat, die die Anwerbung, die Finanzierung, die Ausbildung, die Zusammenziehung, die Durchreise und den Einsatz von Söldnern zulassen oder dulden, mit dem Ziel, die Regierung eines Mitgliedstaats der Vereinten Nationen, insbesondere eines Entwicklungslandes, zu stürzen oder gegen nationale Befreiungsbewegungen zu kämpfen, und ferner unter Hinweis auf die einschlägigen Resolutionen und internationalen Rechtsinstrumente der Generalversammlung, des Sicherheitsrats, des Wirtschafts- und Sozialrats, der Organisation der afrikanischen Einheit, unter anderem das Übereinkommen der Organisation der afrikanischen Einheit über die Beseitigung des Söldnertums in Afrika, sowie der Afrikanischen Union,
    وإذ تشير أيضا إلى جميع قراراتها ذات الصلة التي أدانت فيها، في جملة أمور، أي دولة سمحت بتجنيد المرتزقة وتمويلهم وتدريبهم وحشدهم ونقلهم واستخدامهم أو تغاضت عن ذلك بهدف الإطاحة بحكومات دول أعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما حكومات البلدان النامية، أو بهدف محاربة حركات التحرير الوطني، وإذ تشير كذلك إلى القرارات والصكوك الدولية ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومنظمة الوحدة الأفريقية، ومنها اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية للقضاء على الارتزاق في أفريقيا، وكذلك الاتحاد الأفريقي،
  • besorgt über die neuen Modalitäten des Söldnertums und feststellend, dass die Anwerbung ehemaliger Soldaten und Polizisten durch private Militär- und Sicherheitsunternehmen mit dem Ziel ihrer Anstellung als „Sicherheitskräfte“ in Gebieten bewaffneten Konflikts anscheinend anhält,
    وإذ يساورها القلق إزاء الأساليب الجديدة المتبعة في الارتزاق، وإذ تلاحظ أن قيام شركات عسكرية وأمنية خاصة بتجنيد أفراد عسكريين ورجال شرطة سابقين للعمل بصفة ”حراس أمن“ في مناطق الصراعات المسلحة لا يزال مستمرا فيما يبدو،
  • erklärt erneut, dass der Einsatz von Söldnern sowie ihre Anwerbung, Finanzierung und Ausbildung allen Staaten ernste Sorge bereiten und gegen die in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Ziele und Grundsätze verstoßen;
    تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم مسائل تثير قلقا شديدا لدى جميع الدول وتشكل انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛
  • fordert alle Staaten abermals nachdrücklich auf, die notwendigen Schritte einzuleiten und gegenüber der Bedrohung durch Söldneraktivitäten höchste Wachsamkeit an den Tag zu legen und durch den Erlass von Rechtsvorschriften sicherzustellen, dass ihr Hoheitsgebiet und andere ihrer Kontrolle unterstehende Gebiete sowie ihre Staatsangehörigen nicht für die Anwerbung, die Zusammenziehung, die Finanzierung, die Ausbildung und die Durchreise von Söldnern zur Planung von Aktivitäten benutzt werden, die Völker in ihrem Recht auf Selbstbestimmung behindern sollen, die auf die Destabilisierung oder den Sturz der Regierung eines Staates gerichtet sind oder die territoriale Unversehrtheit oder politische Einheit souveräner und unabhängiger Staaten, deren Verhalten mit dem Recht der Völker auf Selbstbestimmung im Einklang steht, ganz oder teilweise zerstören oder beeinträchtigen sollen;
    تحث مرة أخرى جميع الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة وتوخي أقصى درجات اليقظة إزاء الخطر الذي تشكله أنشطة المرتزقة وعلى اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لكفالة عدم استخدام أراضيها والأراضي الأخرى الخاضعة لسيطرتها، وكذلك رعاياها، في تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم من أجل التخطيط لأنشطة تستهدف إعاقة ممارســـة حق الشعوب فـــي تقريـــر المصير وزعزعة الاستقرار أو الإطاحة بحكومة أي دولة أو القيام، بصورة تامة أو جزئية، بتقويض أو إضعاف السلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة وذات السيادة التي تدير شؤونها بما يتسق مع احترام حق الشعوب في تقرير المصير؛
  • ersucht alle Staaten, gegenüber jedweder Form der Anwerbung, der Ausbildung, der Einstellung oder Finanzierung von Söldnern, einschließlich ihrer Staatsangehörigen, durch Privatunternehmen, die internationale militärische Beratungs- und Sicherheitsdienste anbieten, höchstmögliche Wachsamkeit an den Tag zu legen, sowie diesen Unternehmen die Einmischung in bewaffnete Konflikte oder Maßnahmen zur Destabilisierung verfassungsmäßiger Regime ausdrücklich zu untersagen;
    تطلب إلى جميع الدول أن تلتزم أقصى قدر من الحيطة إزاء أي نوع من تجنيد المرتزقة، بمن فيهم مواطنوها، أو تدريبهم أو توظيفهم أو تمويلهم تقوم به شركات خاصة تقدم الخدمات الاستشارية والأمنية العسكرية على الصعيد الدولي، وأن تفرض كذلك حظرا خاصا على تدخل هذه الشركات في الصراعات المسلحة أو الأعمال الرامية إلى زعزعة استقرار الأنظمة الدستورية؛
  • fordert alle Staaten auf, sofern sie es nicht bereits getan haben, die erforderlichen Maßnahmen im Hinblick auf den Beitritt zu der Internationalen Konvention gegen die Anwerbung, den Einsatz, die Finanzierung und die Ausbildung von Söldnern oder ihre Ratifikation in Erwägung zu ziehen;
    تهيب بجميع الدول التي لم تنظر بعد في اتخاذ الإجراءات اللازمـــة للانضـــمام إلى الاتفاقيــــة الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم أو التصــــديق عليها أن تفعل ذلك؛
  • begrüßt den Erlass innerstaatlicher Rechtsvorschriften in einigen Staaten, die die Anwerbung, die Zusammenziehung, die Finanzierung, die Ausbildung und die Durchreise von Söldnern einschränken;
    ترحب باعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛
  • verurteilt jede Form der Straflosigkeit gegenüber denjenigen, die Söldneraktivitäten ausführen, und denjenigen, die für den Einsatz, die Anwerbung, die Finanzierung und die Ausbildung von Söldnern verantwortlich sind, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren völkerrechtlichen Verpflichtungen diese Personen ohne Unterschied vor Gericht zu bringen;
    تدين أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب يمنح لمرتكبي أنشطة المرتزقة والمسؤولين عن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم، وتحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، على تقديمهم، دون تمييز، إلى العدالة؛
  • ersucht die Arbeitsgruppe, die von den früheren Sonderberichterstattern geleistete Vorarbeit zur Stärkung des völkerrechtlichen Rahmens für die Verhütung und Bestrafung der Anwerbung, des Einsatzes, der Finanzierung und der Ausbildung von Söldnern weiterzuführen und dabei die von dem Sonderberichterstatter in seinem Bericht an die Menschenrechtskommission auf ihrer sechzigsten Tagung vorgeschlagene neue rechtliche Definition des Söldnerbegriffs zu berücksichtigen;
    تطلب إلى الفريق العامل أن يواصل العمل الذي سبق أن قام به المقررون الخاصون السابقون بشأن تعزيز الإطار القانوني الدولي لمنع تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم والمعاقبة عليها، مع مراعاة الاقتراح الداعي إلى تعريف قانوني جديد للمرتزقة الذي تقدم به المقرر الخاص في تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين؛
  • in ernster Besorgnis über die weiter anhaltende Anwerbung und den weiteren Einsatz von Kindersoldaten durch bewaffnete Kräfte und Gruppen, namentlich auch die grenzüberschreitende Anwerbung und die Entführung von Kindern,
    وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء استمرار تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم من قبل القوات أو الجماعات المسلحة، بما في ذلك تجنيد الأطفال واختطافهم عبر الحدود،
Synonyme
  • Anwerbung, Anwerben
Beispiele
  • Niemand hatte mit dieser Entwicklung gerechnet, als vor 40 Jahren mit der türkischen Regierung das "Abkommen zur Anwerbung von Gastarbeitern" geschlossen wurde., Den Hinweis sollen die Behörden bei der Befragung eines Mittelmanns für die Anwerbung von Attentätern und durch die Zusammenarbeit mit "befreundeten Diensten" - damit sind nicht zuletzt die USA gemeint - erhalten haben., Angesichts zunehmender internationaler Einsätze setzt Verteidigungsminister Scharping zwar verstärkt auf die Anwerbung von Berufs- und Zeitsoldaten., Arbeitsmigration - Vorrang vor der Anwerbung von Ausländern haben die Qualifizierung von Arbeitslosen und Ausländern, die bereits in Deutschland leben., Denn in Zeiten, in denen es um die deutsche Wirtschaft nicht gut bestellt und die Anwerbung von Sponsoren für Fußballklubs deshalb schwierig ist, gelang es den Stuttgartern, mit dem Sportartikelhersteller Puma einen potenten Partner zu gewinnen., Nachdem in den 70er-Jahren die Anwerbung von Gastarbeitern offiziell endete, hatten Zuwanderer kaum noch Chancen auf dem deutschen Arbeitsmarkt, galten vor allem als Kostentreiber, die die Sozialkassen belasteten., Der Handwerkspräsident begrüßte den nationalen Steuerungsmechanismus bei der Anwerbung qualifizierter Fachkräfte aus dem Ausland, wie ihn die Regierungskoalition in ihren Änderungsvorschlägen vorsieht., Diese hat dann auch Vorschläge zur Begrenzung des Asylmissbrauchs, zur Förderung der Integration von bereits hier lebenden Ausländern und zur Anwerbung einer begrenzten Zahl von Hochqualifizierten gemacht., Ein weiterer Schwerpunkt der Jungmitgliederarbeit ist die Anwerbung von Nachwuchs, um insbesondere die durch Herrn Sven Rehfuß und Frau Katrin Meßmer aufgebaute Hochschulgruppe zu verstärken., Erfreulich dabei war, dass sich Bremen durchaus mit anderen Bezirksvereinen hinsichtlich der Mitgliederentwicklung und insbesondere auch hinsichtlich der Anwerbung von Jungmitgliedern messen kann.
leftNeighbours
  • gezielte Anwerbung, zur Anwerbung, massenhafte Anwerbung, geplante Anwerbung, befristeten Anwerbung, offene Anwerbung, erfolgreichen Anwerbung, gezielten Anwerbung, befristete Anwerbung, angebliche Anwerbung
rightNeighbours
  • Anwerbung ausländischer, Anwerbung von, Anwerbung neuer, Anwerbung qualifizierter, Anwerbung ausländischer Arbeitnehmer, Anwerbung hochqualifizierter, Anwerbung Wienands, Anwerbung junger, Anwerbung weiterer, Anwerbung türkischer
wordforms
  • Anwerbung, Anwerbungen