Textbeispiele
  • Er hat in Vertretung seines kranken Kollegen die Besprechung geleitet.
    قاد الاجتماع بِالنّيَابَةِ عن زميله المريض.
  • Die Botschafterin sprach in Vertretung des Außenministers.
    تحدثت السفيرة بِالنّيَابَةِ عن وزير الخارجية.
  • Ich bin hier in Vertretung meines Chefs.
    أنا هنا بِالنّيَابَةِ عن رئيسي.
  • Er nimmt an dem Seminar in Vertretung seiner Universität teil.
    هو يشارك في الندوة بِالنّيَابَةِ عن جامعته.
  • Sie tritt in Vertretung des Direktors auf.
    هي تتدخل بِالنّيَابَةِ عن المدير.
  • „Paneuropäisches Picknick“ an der Grenze Österreich/Ungarn: 600 DDR-Bürgern gelingt die Flucht. Zu diesem Zeitpunkt waren die Ständige Vertretung in Ost-Berlin und die Botschaften der Bundesrepublik in Budapest und Prag bereits überfüllt und mussten schließen.
    „نزهة أوروبية" عند حدود النمسا/ المجر: تمكن 600 مواطن من جمهورية ألمانيا الديمقراطية آنذاك من الهرب، وكانت الممثلية الدائمة في شرق برلين والسفارات الألمانية الاتحادية في بودابست وبراج في ذلك الوقت مكتظة واضطرت لغلق أبوابها.
  • Der marokkanische Außenminister Taleb Fassi-Fihri erklärte, dass seine Behörden "schiitischen Aktivismus" festgestellt hätten, insbesondere die diplomatischen Vertretungen in Rabat, die sich angeblich gegen die "fundamentalen religiösen Werte Marokkos" richteten und den "sunnitischen Maliki-Glauben" bedrohten.
    إذ صرَّح وزير الخارجية المغربي، الطيب الفاسي الفهري أنَّ السلطات المعنية في بلاده كشفت عن "نشاط شيعي"، خاصة لدى الممثِّلية الدبلوماسية في الرباط التي وصفها بأنَّها تعمل ضدّ "القيم المغربية" وتهدِّد "المذهب المالكي السنِّي".
  • Die jüngsten Besuche von Alt-Bundeskanzler Gerhard Schröder und der Grünen-Chefin Claudia Roth im türkischen Teil Nikosias wurden von türkischer Seite ebenso als diplomatische Erfolge gefeiert wie die geplante Eröffnung einer türkisch-zyprischen Vertretung in Israel.
    إذ إنَّ القبارصة الأتراك يحتفلون بالزيارة التي قام بها مؤخرًا المستشار الألماني الأسبق، غيرهارد شرودر وزعيمة حزب الخضر الألماني، كلاوديا روت إلى الشطر التركي من نيقوسيا، حيث يعتبرون هذه الزيارة نصرًا حققوه مثلما يعتبرون قرار افتتاح ممثليه دبلوماسية لهم في إسرائيل.
  • Außerdem verlangen einige Organisationen eine eigene Vertretung in der Religionsbehörde. Andere wollen dagegen eine völlige Zerschlagung der Religionsbehörde, die bislang nur dem sunnitischen Islam dient.
    كما أن بعض المنظمات تطالب بأن تكون الطائفة ممثلة بالسلطة الرسمية المعنية بشؤون الدين. لكن هناك بالإضافة إلى ذلك منظمات أخرى تطالب حتى بإزالة هذه السلطة عن رمة أبيها بحجة أنها اقتصرت على خدمة أهداف المذهب السني للإسلام.
  • "Wir setzen uns seit über einem Jahr für eine höhere Frauenquote bei den Lokalwahlen ein", sagt die Frauenrechtlerin Hassan. 1000 Frauen sollten sichere Plätze in den kommunalen Vertretungen erhalten, ein Anteil von 15 Prozent, das wurde mit den Parteien vereinbart. "Aber keiner hat sich daran gehalten."
    وتقول السيدة رؤوفة حسن المهتمة بحقوق المرأة: "إننا نطالب منذ أكثر من عام بزيادة نسبة النساء في الدوائر الإنتخابية. وكان من المتفق عليه مع الأحزاب أن يحصل ألف من النساء على أماكن في المجالس المحلية، وهو ما يعد 15% من المجموع الكلي، ولكن لم يفِ أحد بوعده".
  • In der politischen Vertretung in den drei Provinzen, die Darfur ausmachen, sollen die Rebellen repräsentiert sein. Eine einheitliche Darfur-Region, die die Rebellen gefordert hatten, soll es aber vorerst nicht geben.
    كما تقرر أن يكون الثوار ممثلين في التمثيل السياسي للأقاليم الثلاثة التي تتألف منطقة دارفور منها.لكنه لم يتقرر حتى الآن إنشاء منطقة موحدة لكامل أجزاء دارفور تجاوبا مع مطلب الثوار.
  • Die vereinten Deutschen waren die ersten, die in Gaza und Jericho Vertretungen erbauten. Ohne Israel zu schaden, sind sie in der Europäischen Union zum stärksten Finanzier der Palästinenser aufgestiegen.
    لقد كان الأَلمان المتحدون أَوّل من أَقام ممثليات ديبلوماسية في غزة وأريحا. كما تحوّل الأَلمان - من دون الإضرار بإسرائيل - إلى أَكبر مموِّل في الاتحاد الأوروبي يدعم الفلسطينيين.
  • • unsere Vertretung in den Verwaltungsräten der verschiedenen Entwicklungs- und humanitären Organisationen koordinieren, um sicherzustellen, dass sie bei der Erteilung von Mandaten und der Zuweisung von Ressourcen im gesamten System eine kohärente Politik verfolgen;
    • تنسيق تمثيلنا في مجالس إدارة مختلف وكالات التنمية والوكالات الإنسانية من أجل كفالة اتباعها سياسة متسقة في إسناد الولايات وتخصيص الموارد على نطاق المنظومة بأسرها
  • Ich fordere die Mitgliedstaaten auf, ihre Vertretung in diesen Verwaltungsräten zu koordinieren, um so sicherzustellen, dass sie bei der Mandatserteilung und Ressourcenzuweisung im gesamten System eine kohärente Politik verfolgen.
    وأهيب بالدول الأعضاء أن تنسق عمل ممثليها لدى هذه المجالس الإدارية للتأكد من أنهم ينتهجون سياسات متسقة في إسناد الولايات وتخصيص الموارد على نطاق المنظومة.
  • j) die Gleichstellung der Geschlechter sowie die Notwendigkeit zu bekräftigen, weit verbreitete geschlechtsspezifische Benachteiligungen zu überwinden, indem die Grundschulabschlussquote von Mädchen gesteigert und ihr Zugang zu weiterführenden Schulen erweitert wird, Frauen sichere Nutzungs- und Besitzrechte für Grund und Boden garantiert werden, der Zugang zu Diensten auf dem Gebiet der reproduktiven Gesundheit gewährleistet, der gleichberechtigte Zugang zu den Arbeitsmärkten gefördert, Chancen für eine stärkere Vertretung in den staatlichen Entscheidungsgremien eröffnet sowie direkte Interventionen zum Schutz der Frauen vor Gewalt unterstützt werden;
    (ي) إعادة تأكيد المساواة بين الجنسين وضرورة التغلب على شيوع الانحياز الجنساني وذلك عن طريق زيادة فرص البنات في إكمال التعليم الابتدائي والالتحاق بالمدارس الثانوية، وتمتين حيازة النساء للممتلكات والحصول على خدمات الصحة الإنجابية، وتشجيع المساواة في الاستفادة من فرص العمل، وإتاحة الفرصة لزيادة التمثيل في هيئات صنع القرار الحكومية، ودعم التدخلات المباشرة لحماية النساء من العنف؛