Textbeispiele
  • Deutschland ist entschlossen, nachhaltige Maßnahmen zur Reduzierung der CO2-Emissionen zu ergreifen.
    ألمانيا مصممة على اتخاذ إجراءات طويلة الأمد للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
  • Nachhaltige Maßnahmen sind notwendig, um ökonomischen Fortschritt zu erzielen.
    الإجراءات الطويلة الأمد ضرورية لتحقيق التقدم الاقتصادي.
  • Die Regierung plant nachhaltige Maßnahmen zur Verbesserung des Bildungssystems.
    تخطط الحكومة لاجراءات طويلة الأمد لتحسين نظام التعليم.
  • Nachhaltige Maßnahmen zur Förderung der erneuerbaren Energien werden benötigt.
    هناك حاجة إلى إجراءات طويلة الأمد لتشجيع الطاقة المتجددة.
  • Die Organisation hat nachhaltige Maßnahmen zur Bekämpfung der Armut eingeführt.
    أدخلت المنظمة إجراءات طويلة المدى لمكافحة الفقر.
  • Ihre Entwaffnung wird also in einem nationalen Dialog verhandelt werden müssen. Viertens würde auch die einseitige Einrichtung einer Pufferzone im südlichen Libanon, abgesehen von der völkerrechtlichen Fragwürdigkeit einer solchen Maßnahme, keine nachhaltige Stabilisierung bringen. Dies hat nicht zuletzt die Erfahrung der vormaligen israelischen Besatzung gezeigt.
    ومن هذا المنطلق فإن نزع سلاح حزب الله لا يمكن أن يتم إلا بمناقشته في حوار قومي. ورابعا فإن إقامة منطقة عازلة من جانب واحد في جنوب لبنان – مما لا يتفق مع القانون الدولي - لن تؤدي إلى استقرار دائم. وهذا ما أثبته الاستعمار الإسرائيلي في الماضي.
  • Allerdings müsste die Einführung bundesstaatlicher Strukturen mit der Durchsetzung konkreter und nachhaltiger Maßnahmen einhergehen, die über den bloßen Verfassungs- und Gesetzestext hinaus die Wahrung von Menschenrechten, Rechtstaatlichkeit, Demokratie und Freiheit im Rahmen einer intakten Verfassungswirklichkeit garantieren könnten.
    ينبغي أن يتزامن إدخال الأنظمة الفيدرالية مع القيام بإجراءات محددة وقوية المفعول تتخطى "شكلية" إعداد نصوص الدستور والقوانين لتكرّس "واقعا" دستوريا سليما يشمل الحفاظ على حقوق الإنسان وسيادة القانون في الدولة والديموقراطية والحرية.
  • Nur nachhaltige Maßnahmen während der gesamten zehnjährigen Frist werden zum Erfolg führen.
    وسوف يتطلب النجاح عملا مستمرا على مدى العقد بأكمله، بدءا من هذه اللحظة وحتى الموعد النهائي المقرر.
  • Wir können eine Welt in größerer Freiheit aufbauen, doch damit uns dies gelingt, müssen wir gemeinsame Grundlagen finden und kollektive Maßnahmen nachhaltig unterstützen.
    في وسعنا أن نبني عالما أكثر حرية، ولكن لكي نفعل ذلك يجب علينا أن نجد أرضية مشتركة وأن ندعم العمل الجماعي على الدوام.
  • mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die Zahl und das Ausmaß von Naturkatastrophen sowie ihre höhere Schadenswirkung in den letzten Jahren und erneut erklärend, dass nachhaltige Maßnahmen auf allen Ebenen erforderlich sind, um die Anfälligkeit der Gesellschaften für Naturgefahren im Rahmen eines integrierten, auf vielfältige Gefahren ausgerichteten und partizipatorischen Ansatzes zur Auseinandersetzung mit der Anfälligkeit für Katastrophen, der Risikobewertung, der Katastrophenvorbeugung, der Folgenbegrenzung, der Vorbereitung auf den Katastrophenfall, der Katastrophenbewältigung und der Schadensbeseitigung zu verringern,
    وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتأثيرها المتزايد في السنوات الأخيرة، وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مستدامة على جميع الصعد للحد من تأثر المجتمعات بالأخطار الطبيعية، باتباع نهج متكامل وشامل وقائم على المشاركة من أجل معالجة المسائل المتعلقة بسرعة التأثر بالأخطار وتقييم المخاطر ودرء الكوارث والتخفيف من أثرها والتأهب والتصدي لها والإنعاش،
  • Er betont, dass die Palästinensische Behörde konzertierte, nachhaltige Maßnahmen ergreifen muss, um ihre Sicherheitszusagen zu erfüllen, und begrüßt in diesem Zusammenhang die Zusage von Präsident Abbas, dafür alles zu tun. Der Rat betont außerdem, dass Israel seinen Verpflichtungen nach dem 'Fahrplan' nachkommen muss.
    ويؤكد على الحاجة إلى تضافر العمل واستمراره من قبل السلطة الفلسطينية لتحقيق التزاماتها المتعلقة بالأمن ويرحب في هذا السياق بالتزام الرئيس عباس في أن يبذل كل جهد لتحقيق هذه الغاية.
  • fordert alle Länder auf, zur Erreichung des Ziels des allgemeinen Zugangs zu umfassenden Präventionsprogrammen und zu umfassender Behandlung, Betreuung und Unterstützung bis 2010 alle erforderlichen Anstrengungen zur großflächigen Ausweitung landesgesteuerter, nachhaltiger und umfassender Maßnahmen zu unternehmen, um eine breite, sektorübergreifende Prävention, Behandlung, Betreuung und Unterstützung zu gewährleisten, und dabei Menschen mit HIV, gefährdete Gruppen, die am stärksten betroffenen Gemeinwesen, die Zivilgesellschaft und den Privatsektor voll und aktiv einzubeziehen;
    تهيب بجميع البلدان مواصلة بذل جميع الجهود اللازمة لرفع مستوى التصدي الشامل المستدام الذي تتولاه جهات وطنية في سبيل تحقيق تغطية واسعة متعددة القطاعات في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، بمشاركة كاملة وفعالة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والفئات المعرضة للإصابة وأكثر المجتمعات المحلية تضررا والمجتمع المدني والقطاع الخاص، بغية تحقيق هدف وصول الجميع إلى برامج الوقاية الشاملة والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010؛
  • fordert die Staaten auf, in Anbetracht der enormen Bedeutung und des enormen Wertes der Tiefseeökosysteme und ihrer biologischen Vielfalt umgehend einzeln und über die regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung und entsprechend dem Vorsorgeansatz und den Ökosystem-Ansätzen Maßnahmen zur nachhaltigen Bewirtschaftung der Fischbestände und zum Schutz empfindlicher Meeresökosysteme, einschließlich Tiefseebergen, hydrothermaler Schlote und Kaltwasserkorallen, vor destruktiven Fischfangpraktiken zu ergreifen;
    تهيب بالدول اتخاذ إجراءات فورية، فرادى وعن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وبما يتسق مع النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي، لإدارة الأرصدة السمكية على نحو مستدام وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بما فيها التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعاب المرجانية في المياه الباردة، من ممارسات الصيد المهلكة، إدراكا منها للأهمية القصوى والقيمة البالغة للنظم الإيكولوجية للبحار العميقة وما تحتوي عليه من تنوع بيولوجي؛
  • mit großer Besorgnis Kenntnis nehmend von der wachsenden Intensität und Häufigkeit von Naturkatastrophen und erneut betonend, wie wichtig nachhaltige Maßnahmen zur Verringerung der Anfälligkeit der Gesellschaften für Naturgefahren sind, die sich im Rahmen eines integrierten, auf vielfältige Gefahren ausgerichteten, partizipatorischen Ansatzes mit dem Problem der Anfälligkeit für Katastrophen, der Risikobewertung, der Katastrophenvorbeugung, -vorsorge, -vorbereitung und -abwehr sowie der Schadensbeseitigung auseinandersetzen,
    وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد الكوارث الطبيعية شدة وتواترا، وإذ تعيد تأكيد أهمية اتخاذ التدابير المستدامة الرامية إلى الحد من تأثر المجتمعات بالمخاطر الطبيعية باتباع نهج متكامل وشامل وقائم على المشاركة من أجل معالجة مسائل التأثر وتقييم المخاطر ودرء الكوارث والتخفيف من أثرها والتأهب والتصدي لها والإنعاش،
  • Uns verpflichten und das System der Vereinten Nationen und alle anderen in Betracht kommenden Akteure ermutigen, weitere entschlossene, nachhaltige Maßnahmen zu ergreifen, um die Verpflichtungen der Erklärung und des Aktionsprogramms von Kopenhagen und die Ergebnisse der vierundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung mit dem Titel „Weltgipfel für soziale Entwicklung und der Weg danach: Soziale Entwicklung für alle in einer zunehmend globalen Welt“ umzusetzen, und den Wirtschafts- und Sozialrat ersuchen, durch die Kommission für soziale Entwicklung die weitere Umsetzung der Verpflichtungen von Kopenhagen und der Ergebnisse der Sondertagung regelmäßig bewerten zu lassen, ohne die Möglichkeit auszuschließen, zu gegebener Zeit alle beteiligten Parteien erneut zusammenzubringen, um die Fortschritte zu evaluieren und neue Initiativen in Erwägung zu ziehen.
    الالتزام من جانبنا بأن نقوم باتخاذ مزيد من التدابير المستدامة لتنفيذ التزامات إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن ونتائج الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة المعنونة “مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية للجميع في عصر العولمة” وتشجيع منظومة الأمم المتحدة وسائر الأطراف الفاعلة ذات الصلة على أن تفعل نفس الشيء، والطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يُقيِّم بصفة منتظمة، عن طريق لجنة التنمية الاجتماعية، مواصلة تنفيذ التزامات كوبنهاغن ونتائج الدورة الاستثنائية دون استبعاد إمكانية جمع كل الأطراف المعنية سويا، في الوقت المناسب، لتقييم التقدم المحرز والنظر في مبادرات جديدة.