der Rahmenvertrag [pl. Rahmenverträge]
Textbeispiele
  • Wir haben einen neuen Rahmenvertrag mit dem Zulieferer abgeschlossen.
    لقد أبرمنا عقد إطاري جديد مع المورد.
  • Der Rahmenvertrag legt die allgemeinen Bedingungen für zukünftige Einzelverträge fest.
    يحدد العقد الإطاري الشروط العامة للعقود الفردية المستقبلية.
  • Ein Rahmenvertrag erleichtert den Geschäftsprozess zwischen zwei Parteien.
    يسهل العقد الإطاري عملية الأعمال بين الطرفين.
  • Es besteht kein Rahmenvertrag zwischen diesen beiden Unternehmen.
    لا يوجد عقد إطاري بين هاتين الشركتين.
  • Die Gültigkeitsdauer des Rahmenvertrags beträgt drei Jahre.
    يدوم العقد الإطاري ثلاث سنوات.
  • Insbesondere sieht das AIAD die Beschaffungsaktivitäten am Amtssitz, etwa die Nutzung von Rahmenverträgen, als Risikobereiche an, die einen zusätzlichen Prüfungsaufwand rechtfertigen.
    ويرى المكتب بوجه خاص أن أنشطة المشتريات في المقر، مثل العقود الإطارية، تشكل مجالات بالغة الخطورة يجدر توفير خدمات إضافية لمراجعة حساباتها.
  • ersucht den Generalsekretär außerdem, auch weiterhin dafür zu sorgen, dass der Verwendung von Rahmenverträgen eine umfassende Analyse sämtlicher Kosten im Einklang mit der derzeitigen Praxis vorausgeht;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل العمل بما يكفل أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف، وفقا للممارسة المعمول بها؛
  • in diesem Kontext betonend, wie wichtig die Fortschritte sind, die im Zusammenhang mit dem Zentralamerikanischen Integrationssystem, der Allianz für die nachhaltige Entwicklung Zentralamerikas, der Aufstellung der in dem Vertrag über die soziale Integration Zentralamerikas vorgesehenen regionalen Sozialpolitik und dem Rahmenvertrag über demokratische Sicherheit in Zentralamerika sowie auch in anderen Bereichen erzielt wurden,
    وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية التقدم المحرز بشأن نظام التكامل لأمريكا الوسطى، والتحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، وإرساء السياسة الاجتماعية الإقليمية الواردة في معاهدة التكامل الاجتماعي لأمريكا الوسطى والمعاهدة الإطارية للأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، إلى جانب أمور أخرى،
  • Die Erschöpfung der Ausrüstungsreserven der Vereinten Nationen, lange Vorlaufzeiten selbst bei Rahmenverträgen, Engpässe im Beschaffungsprozess und Verzögerungen bei der Erlangung von Barmitteln für die Beschaffung im Feld zögern die rasche Dislozierung und das wirksame Tätigwerden der Missionen, denen es tatsächlich gelingt, die bewilligte Personalstärke zu erreichen, weiter hinaus.
    يؤدي نفاد الاحتياطي من معدات الأمم المتحدة، وطول الفترة الأولية اللازمة حتى بالنسبة لعقود النظم، والاختناقات في عملية الشراء، والتأخيرات في الحصول على نقدية لإجراء عملية الشراء في الميدان، تؤديان إلى زيادة تقييد الانتشار السريع والتشغيل الفعال للبعثات التي تتمكن فعليا من بلوغ مستويات الملاك الوظيفي المأذون بها.
  • Die Vereinten Nationen haben sich infolgedessen in den letzten Jahren für ein ähnliches Vorgehen entschieden und haben etwa 20 Rahmenverträge für die Lieferung von Standardausrüstungen für Friedensmissionen, insbesondere für deren Anlauf- und Erweiterungsphase, geschlossen.
    وقد تحركت الأمم المتحدة بناء على ذلك في هذا الاتجاه خلال السنوات القليلة الأخيرة، وأبرمت نحو 20 عقدا من العقود الإطارية التجارية الدائمة لتوفير المعدات العادية اللازمة لعمليات السلام، لا سيما المعدات التي تلزم لبدء البعثات وتوسيعها.
  • Anhand dieser Rahmenverträge ist es den Vereinten Nationen gelungen, die Vorlaufzeiten beträchtlich zu verkürzen, indem die Lieferanten im Voraus ausgewählt werden und zur Produktion auf Abruf bereitstehen.
    وتمكنت الأمم المتحدة، بموجب العقود الإطارية من تقليص آجال التنفيذ إلى حد كبير عن طريق اختيار البائعين في وقت مبكر وإبقائهم على أهبة الاستعداد لتلبية طلبات الإنتاج.
  • Aus den Statistiken der Beschaffungsabteilung geht hervor, dass von den im Jahr 1999 vom Amtssitz erteilten 184 Bestellungen zur Unterstützung von Friedenssicherungseinsätzen in Höhe von 200.000 bis 500.000 Dollar 93 Prozent Flugzeuge und Frachtdienste, Kraftfahrzeuge und Computer betrafen, die entweder im Rahmen von internationalen Ausschreibungen gehandhabt wurden oder durch Rahmenverträge erfasst sind.
    وتوضح الإحصاءات الواردة من شعبة المشتريات أن 93 في المائة من طلبات الشراء البالغ عددها 184 طلبا قدمها المقر في عام 1999 دعما لعمليات حفظ السلام لاقتناء سلع وخدمات تتراوح قيمتها بين 000 200 دولار و 000 500 دولار تتعلق بخدمات الطائرات والشحن، والمركبات والحواسيب، وقد لبيت عن طريق المناقصات الدولية أو هي مشمولة حاليا بالعقود الإطارية.
  • Vorausgesetzt Rahmenverträge werden rasch aktiviert und führen zur rechtzeitigen Lieferung von Gütern und Dienstleistungen, ist die Einschaltung des Amtssitzes in diesen Fällen offensichtlich sinnvoll.
    وإذا نفذت العقود الإطارية بسرعة وأدى ذلك إلى توفير السلع والخدمات في الوقت المناسب، فإن تدخل المقر في هذه الحالات يكون مفيدا فيما يبدو.
  • Die Rahmenverträge und internationalen Ausschreibungen ermöglichen es grundsätzlich, große Mengen an Gütern und Dienstleistungen billiger einzukaufen als dies vor Ort möglich wäre, wobei es in vielen Fällen um Güter und Dienstleistungen geht, die im Einsatzgebiet ohnehin nicht verfügbar sind.
    ومن المفروض أن تيسر العقود الإطارية والمناقصات الدولية اقتناء المواد والخدمات بالجملة وبتكلفة أقل مما لو اشتُريت محليا، كما أنها تشمل في العديد من الحالات السلع والخدمات التي لا تتوفر في مناطق البعثة من الأساس.
  • Es ist jedoch nicht ohne weiteres erkennbar, welchen realen Wert die Einbeziehung des Amtssitzes in den Beschaffungsprozess von Gütern und Dienstleistungen hat, die nicht unter Rahmenverträge oder langfristige Dauerverträge für Dienstleistungen fallen und die leichter und billiger vor Ort beschafft werden können.
    بيد أنه ليس واضحا تماما تحديد القيمة الحقيقية التي يمكن أن يضيفها تدخُّل المقر في عملية الشراء المتعلقة بهذه السلع والخدمات غير المشمولة بالعقود الإطارية أو عقود الخدمات التجارية الدائمة التي يمكن بالفعل الحصول عليها بسهولة أكبر محليا وبأقل تكلفة.
Beispiele
  • bü München - Zwischen der europäischen Organisation von General Motors (GM) und der europäischen Belegschaftsvertretung des Autoherstellers ist es zu einem Rahmenvertrag über das Sanierungsprogramm "Olympia" gekommen., Rahmenvertrag für Opel-Sanierung, "Jeder der lesen kann, musste wissen, dass es kein Rahmenvertrag war.", SAT.1 will ab Sommer 1999 alle Heimspiele der deutschen Nationalelf kaufen, die im sogenannten Rahmenvertrag mit den DFB-Pokal-Spielen in einem Paket auf dem Markt sind., Ein Rahmenvertrag zwischen dem GEOMAR Forschungszentrum und GTG gestattet über Stundenleistungen auf Abruf kurzzeitigen Zugang zu unterschiedlichen Qualifikationsgruppen und Fachrichtungen., Siemens werde zum das Telefon-Festnetz in der Hauptstadt Kairo und in Oberägypten ausbauen; der jetzt geschlossene Rahmenvertrag habe eine Laufzeit von fünf Jahren und ein Gesamtvolumen von 650 Millionen Euro., Schon im November vereinbarten die Manager von Permira Exklusivverhandlungen und einen Rahmenvertrag mit den Gläubigerbanken, die nach der Insolvenz das Sagen hatten., So soll zumindest ein Rahmenvertrag (der bereits im Februar 2000 fällig war) für ein Schlußabkommen mit Israel zustande kommen, bevor Clinton aus dem Weißen Haus scheidet., Beide Seiten hätten sich auf einen Rahmenvertrag verständigt, der noch im Juni unterzeichnet werden solle., Der Rahmenvertrag ist fristgemäß zum 1. September 1999 zwischen den einzelnen Verbänden der AG Pflege und den Krankenkassen im Land Berlin in Kraft getreten, bis auf den BKK-Landesverband Ost, der die Interessen der Betriebskrankenkassen vertritt.
leftNeighbours
  • einen Rahmenvertrag, geschlossene Rahmenvertrag, entsprechenden Rahmenvertrag, entsprechender Rahmenvertrag, abgeschlossene Rahmenvertrag, geschlossenen Rahmenvertrag, unterzeichneten Rahmenvertrag, jetzige Rahmenvertrag, umstrittenen Rahmenvertrag, unterzeichnete Rahmenvertrag
rightNeighbours
  • Rahmenvertrag geschlossen, Rahmenvertrag über, Rahmenvertrag CFA, Rahmenvertrag abgeschlossen, Rahmenvertrag unterzeichnet, Rahmenvertrag zwischen, Rahmenvertrag unterzeichnen, Rahmenvertrag ausgehandelt, Rahmenvertrag mit, Rahmenvertrag verpflichtet
wordforms
  • Rahmenvertrag, Rahmenverträge, Rahmenverträgen, Rahmenvertrags, Rahmenvertrages