Textbeispiele
  • EU-Bürger haben das Recht auf Freizügigkeit innerhalb des EU-Raums.
    للمواطنين الأوروبيين الحق في التنقل الحر داخل المنطقة الأوروبية.
  • Alle EU-Bürger sind vor dem Gesetz gleich.
    جميع مواطني الاتحاد الأوروبي متساوون أمام القانون.
  • EU-Bürger können beim Europäischen Parlament eine Petition einreichen.
    يمكن لمواطني الاتحاد الأوروبي تقديم عريضة إلى البرلمان الأوروبي.
  • EU-Bürger müssen bei der Einreise in ein anderes EU-Land keinen Reisepass vorweisen.
    لا يجب على مواطني الاتحاد الأوروبي تقديم جواز سفر عند دخول بلد آخر في الاتحاد الأوروبي.
  • EU-Bürger haben das Recht, an den Wahlen zum Europäischen Parlament teilzunehmen.
    لدى مواطني الاتحاد الأوروبي الحق في المشاركة في انتخابات البرلمان الأوروبي.
  • Wenn die EU- Bürger über den Platz der Ukraine in Europanachdenken, sollten sie hinter die Fassade schauen, die sie sehen,sie sollten sie sich aber auch genauer ansehen.
    يتعين على مواطني الاتحاد الأوروبي، حين ينظرون إلى مكانةأوكرانيا في أوروبا، أن ينعموا النظر وأن يتأملوا عن كثب فيما وراءالواجهة التي يرونها.
  • Es ist daher kein Wunder, dass viele EU- Bürger sich weigernoder zumindest zögern, sich für die europäische Sache zubegeistern.
    ليس من المدهش إذاً أن يرفض العديد من مواطني الاتحادالأوروبي، أو على الأقل يترددون، في تبني القضية الأوروبية.
  • Und das müssen wir schnell tun, wenn die EU die Erwartungenihrer Bürger erfüllen soll.
    كما يتعين علينا أن نفعل هذا على وجه السرعة إذا كنا نريدللاتحاد الأوروبي أن يرقى إلى توقعات مواطنيه.
  • Unterdessen scheint der Rat das künftige Oberhaus des Europäischen Parlaments vorwegzunehmen, während das Unterhausbereits jetzt von allen EU- Bürgern gewählt wird.
    ومن ناحية أخرى يبدو أن المجلس الأوروبي يتوقع تأسيس مجلسشيوخ للبرلمان الأوروبي في المستقبل، إلى جانب مجلس النواب المنتخببالفعل من قِبَل جميع مواطني الاتحاد الأوروبي.
  • Die jungen Menschen in den neuen EU- Mitgliedsländern fühlensich als Bürger eines wohlhabenden und sicheren Kontinents.
    ويشعر الشباب في الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبيبأنهم مواطنون في قارة تنعم بالرخاء والأمن.
  • Wirtschaftliche Ängste sind allerdings nicht die einzigen Befürchtungen der EU- Bürger.
    إن المخاوف الاقتصادية لا تشكل الهم الوحيد الذي يشغل أذهانمواطني الاتحاد الأوروبي.
  • Und das wirklich Schockierende ist, dass sich ihre Lebensbedingungen tatsächlich verschlechtert haben, seit viele vonihnen EU- Bürger geworden sind.
    والحقيقة الصادمة هي أن ظروفهم المعيشية تدهورت في واقع الأمرمنذ أصبح كثيرون منهم مواطنين في الاتحاد الأوروبي.
  • Cameron hat es so formuliert: „ Es besteht eine Kluftzwischen der EU und ihren Bürgern, die sich in den letzten Jahrendramatisch verbreitert hat und die einen Mangel an demokratischer Rechenschaftspflicht und Zustimmung repräsentiert, der – ja – in Großbritannien besonders deutlich gespürt wird.“ Die politische Herausforderung frontal anzugehen, ist viel besser, als zuversuchen, der Debatte auszuweichen.
    وعلى حد تعبير كاميرون: "فهناك فجوة بين الاتحاد الأوروبيومواطنيه ظلت تنمو بشكل كبير في السنوات الأخيرة، وهي تمثل الافتقارإلى المساءلة الديمقراطية والقبول، وهو ما نستطيع أن نستشعره بشدة فيبريطانيا". إن التصدي للتحديات السياسية بشكل مباشر أفضل كثيراً منمحاولة التهرب من المناقشة.
  • Nur Belgien, Italien, Finnland und Luxemburg sind im Verzug. Während die Vorschriften der EU- Freizügigkeitsrichtlinie im Hinblick auf die Zuwanderung von abhängig Beschäftigten und Selbständigen kaum vom früheren Rechtsstand abweichen, wurden die Rechte auf Zuwanderung und auf Zugang zu den Sozialleistungen fürdie nicht-erwerbstätigen EU- Bürger deutlich ausgeweitet.
    لقد غيرت أغلب الدول قوانين الهجرة لديها بالفعل، أو وعدت بأنتفعل ذلك قبل حلول الموعد النهائي.
  • Gemäß der Freizügigkeitsrichtlinie kann jeder EU- Bürger füreine Dauer von bis zu fünf Jahren eine Aufenthaltserlaubnis injedem EU- Mitgliedstaat beantragen, und danach hat erhält erautomatisch eine unbefristetes Aufenthaltsrecht.
    وعلى الرغم من أن قواعد القرار التي تحكم هجرة الموظفينوأصحاب الأعمال الحرة تكاد لا تختلف عن قانون الاتحاد الأوروبيالسابق، إلا أن حقوق الهجرة والضمان الاجتماعي لمواطني الاتحادالأوروبي من غير العاملين قد توسعت بصورة ملموسة.