Textbeispiele
  • Alle erdenklichen Lösungen wurden vorgeschlagen.
    تم اقتراح كافة الحلول التي يمكن تخيلها.
  • Er hat alle erdenklichen Krankheiten.
    لديه كل الأمراض التي يمكن تخيلها.
  • Wir haben alle erdenklichen Maßnahmen ergriffen.
    لقد اتخذنا جميع التدابير التي يمكن تخيلها.
  • Das ist der schlimmste erdenkliche Ausgang.
    هذا هو أسوأ نتيجة يمكن تخيلها.
  • Sie haben alle erdenklichen Anstrengungen unternommen.
    قاموا ببذل جميع الجهود التي يمكن تخيلها.
  • Dabei gehe es unter anderem um die Frage, wie die afghanische Regierung Schritt für Schritt die Verantwortung für das eigene Land übernehmen könne. Deutschland werde dabei weiter alle erdenkliche Unterstützung leisten: bei der Ausbildung von Sicherheitskräften genau so wie beim Aufbau von Verwaltungsstrukturen.
    ويتضمن هذا فيما يتضمن مسألة خطوات تولّى الحكومة الأفغانية للمسئولية عن بلدها. ولن تدخر ألمانيا جهداً من أجل دعم أفغانستان: سواء من خلال تدريب قوات الأمن أو بناء الهياكل الإدارية.
  • Verglichen mit den 32 Prozent, die noch 2002 dieser Meinung waren, ist also ein geradezu dramatischer Imageverlust zu verzeichnen. Die Erklärung hierfür ist sicher in dem Umstand zu sehen, dass Musharraf bereit ist, mit nahezu jedem erdenklichen Bündnispartner zusammenzuarbeiten, solange dieser seine Herrschaft nicht in Frage stellt; vorherige Bestechlichkeitsvorwürfe gegen die betreffende Person spielen hierbei keine Rolle.
    هذه النسبة تشير إلى ازدياد كبير في نسبة الذين يعتبرون ادارة مشرف فاسدة مقارنة بعام 2002 حيث كانت النسبة تبلغ حوالي 32%. ويعود ارتفاع نسبة الفساد والابتزاز اولاً وأخيراً الى استعداد مشرف لضم كل سياسي الى صفوفه طالما انه لا يتحدى حكمه غير آبه بقضايا الفساد التي تلاحق هذا الشخص الذي يعينه.
  • Wenn sich Religion mit Politik und Gesetzen vermischt, dann hat sie die Macht, Illusionen zu nähren und alles Erdenkliche zu verunstalten. Der Konfessionalismus ist ein Beispiel für diese Vermischung.
    للدّين عندما يمتزج بالسّياسة والقانون قدرة عالية على تغذية الأوهام وتشويه كلّ شيء، وما الطّائفيّة سوى وجه من وجوه هذا الامتزاج.
  • auch wenn jedes nur erdenkliche Zeichen vorgebracht werden würde, bis sie die schmerzliche Strafe zu Gesicht bekommen werden.
    ولو جاءتهم كل آية حتى يروا العذاب الأليم
  • fordert alle Staaten nachdrücklich auf, den Völkern der Gebiete ohne Selbstregierung unmittelbar und durch ihr Tätigwerden in den Sonderorganisationen und anderen Organisationen des Systems der Vereinten Nationen moralische und materielle Hilfe zu gewähren, und ersucht die Verwaltungsmächte, Schritte zu unternehmen, um jede erdenkliche Hilfe bilateraler und multilateraler Art zur Stärkung der Volkswirtschaften dieser Gebiete in Anspruch zu nehmen und wirksam zu nutzen;
    تحث جميع الدول على أن تعمد، مباشرة وعن طريق عملها في الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، إلى تقديم المساعدة المعنوية والمادية إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتخذ الخطوات اللازمة للحصول على كل مساعدة ممكنة، سواء على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، وأن تستخدم هذه المساعدة استخداما فعالا في تعزيز اقتصادات تلك الأقاليم؛
  • begrüßt die Anstrengungen, die die Regierung Afghanistans bislang unternommen hat, um ihre im Mai 2003 verabschiedete nationale Drogenkontrollstrategie umzusetzen, namentlich durch die im Februar 2005 erfolgte Aufnahme des Durchführungsplans für 2005 für die Suchtstoffbekämpfung, der die neue Entschlossenheit der Regierung erkennen lässt, gegen den Drogenanbau, die Drogengewinnung und den Drogenhandel anzugehen, fordert die Regierung nachdrücklich auf, entschlossen vorzugehen, um der Drogenverarbeitung und dem Drogenhandel Einhalt zu gebieten und die in dem genannten Plan dargelegten konkreten Maßnahmen auf dem Gebiet des Aufbaus von Institutionen, der Aufklärungskampagnen, der alternativen Existenzsicherung, der Unterbindung und des Rechtsvollzugs, der Strafjustiz, der Beseitigung, der Nachfragesenkung und der Behandlung von Drogenabhängigen sowie der regionalen Zusammenarbeit zu ergreifen, und fordert die internationale Gemeinschaft auf, der Regierung jede erdenkliche Hilfe bei der vollen Durchführung aller Aspekte des Plans zu gewähren;
    يرحب بالجهود التي بذلتها حكومة أفغانستان حتى الآن لتنفيذ استراتيجيتها الوطنية المعتمدة في أيار/مايو 2003، لمراقبة المخدرات بما في ذلك تنفيذها من خلال إطلاق الخطة التنفيذية لمكافحة المخدرات لعام 2005 في شباط/فبراير 2005، التي تعبر عن تصميم جديد من جانب الحكومة على التصدي لزراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها، ويحث الحكومة على اتخاذ إجراء حاسم لوقف تصنيع المخدرات والاتجار بها وعلى المضي في التدابير المحددة الواردة في تلك الخطة في ميادين بناء المؤسسات، والحملات الإعلامية، وتوفير وسائل بديلة لكسب العيش، والحظر وإنفاذ القانون، والعدالة الجنائية، والاستئصال، وخفض الطلب، وعلاج المدمنين، والتعاون الإقليمي، ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى الحكومة في سعيها إلى التنفيذ الكامل لجميع جوانب الخطة؛
  • Wir anerkennen die Notwendigkeit, den Menschenrechten von Frauen und Kindern besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und verpflichten uns, diese Rechte in jeder nur erdenklichen Weise zu fördern, namentlich indem wir geschlechtsspezifische Perspektiven und Gesichtspunkte des Kinderschutzes auf die Menschenrechtstagesordnung setzen.
    ونسلم بضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان المقررة للمرأة والطفل، ونتعهد بالنهوض بها بكل الوسائل الممكنة، بما فيها إدراج المنظور الجنساني ومنظور حماية الطفل في برنامج عمل حقوق الإنسان.
  • legt allen in Betracht kommenden Organisationen der Vereinten Nationen und den auf dem Gebiet der humanitären Hilfe, der Menschenrechte und der Entwicklung tätigen Organisationen nahe, ihre Zusammenarbeit und Koordinierung über den Ständigen interinstitutionellen Ausschuss und in Ländern, in denen Situationen der Binnenvertreibung bestehen, weiter zu verstärken und dem Beauftragten des Generalsekretärs jede erdenkliche Hilfe und Unterstützung zukommen zu lassen;
    تشجع جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومنظمات تقديم المساعدة الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية على زيادة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بينها عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي البلدان التي تشهد حالات من التشرد الداخلي، وعلى تقديم كل ما يمكن من أوجه المساعدة والدعم لممثل الأمين العام؛
  • ersucht alle zuständigen Einrichtungen und Organisationen der Vereinten Nationen, im Rahmen ihres Mandats der Sonderbeauftragten bei der Durchführung ihres Tätigkeitsprogramms jede erdenkliche Hilfe und Unterstützung zu gewähren;
    تطلب إلى جميع وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها ذات الصلة أن تقوم، في حدود ولاياتها، بتوفير كل ما يمكن من مساعدة ودعم للممثلة الخاصة في سياق تنفيذ برنامج الأنشطة الذي تضطلع به؛
  • legt allen in Betracht kommenden Organisationen der Vereinten Nationen und den auf dem Gebiet der humanitären Hilfe, der Menschenrechte und der Entwicklung tätigen Organisationen nahe, ihre Zusammenarbeit und Koordinierung über den Ständigen interinstitutionellen Ausschuss und in Ländern, in denen Situationen der Binnenvertreibung bestehen, weiter zu verstärken und dem Beauftragten des Generalsekretärs jede erdenkliche Hilfe und Unterstützung zukommen zu lassen;
    تشجع جميع وكالات الأمم المتحدة المختصة ومنظمات تقديم المساعدة الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية على تعزيز التعاون والتنسيق فيما بينها عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي البلدان التي تشهد حالات من التشرد الداخلي، وعلى تقديم كل ما يمكن من أوجه المساعدة والدعم لممثل الأمين العام؛
Synonyme
  • machbar, potentiell, durchführbar, ausführbar, erdenklich, erdenkbar, imaginabel
Beispiele
  • Münchens Polizei-Präsident Roland Koller bekräftigte, dass "alles erdenklich Mögliche getan wird, um Zwischenfälle auf der Wiesn zu vermeiden"., Mein Herz schlägt rechts, und dass ich der CDU alles erdenklich Gute wünsche, ist selbstverständlich., Feinde beißt man in die Waden, zerrt man vor Gericht, wünscht man alles erdenklich Schlechte an den Hals., Auch der Münchner Rentner Wolfgang S. "wünscht ihm alles erdenklich Gute und Glück in seiner Karriere", wie dessen Anwalt Emmanuel Besold ausrichten lässt., "Wenn es einen Weg geben sollte, ihn zu verpflichten, werden wir alles erdenklich Mögliche unternehmen, um das zu realisieren.", Ansonsten bestehe uneingeschränkte Sympathie: "Ich freue mich, dass Edmund kommt und wünsche ihm alles erdenklich Gute.", Weil Möllemann eine, vorsichtig gesagt, so schillernde Persönlichkeit zu eigen ist, hört man in der FDP manch Gutes, aber auch fast alles erdenklich Schlechte über ihn., "Der mutigen Stadt alles erdenklich Gute" hat er geschrieben., Das wollte man genauso wenig hören wie die Worte des berüchtigten Arztes Bernard Mandeville, der noch den gutmütigsten Menschen alles erdenklich Heuchlerische und Verlogene unterstellte (berühmtester Slogan: "private vice, public benefit")., So trennte man sich für den aktuellen Revierfrieden mit dem erdenklich besten Ergebnis was die geschundene Dortmunder Fußballseele zur Zeit wenig Trost bringt.
rightNeighbours
  • erdenklich Gute, erdenklich Mögliche, erdenklich Schlechte
wordforms
  • erdenklichen, erdenkliche, erdenklich, erdenklicher, erdenklichsten