Textbeispiele
  • Erwiesenermaßen hat sich diese Methode als effizient erwiesen.
    كما ثبت بالفعل، لقد أثبتت هذه الطريقة كفاءتها.
  • Erwiesenermaßen ist das Rauchen gesundheitsschädlich.
    كما أثبت علميا، التدخين مضر بصحة الإنسان.
  • Erwiesenermaßen verbessert regelmäßige Bewegung das allgemeine Wohlbefinden.
    كما أثبت البحث، تحسين الحركة البدنية المنتظمة للرفاه العام.
  • Erwiesenermaßen sind Menschen, die lesen, kreativer.
    كما أثبتت الدراسات، الأشخاص الذين يقرأون أكثر إبداعا.
  • Erwiesenermaßen trägt eine ausgewogene Ernährung zu einer besseren Gesundheit bei.
    كما أثبت العلم، النظام الغذائي المتوازن يساهم في صحة أفضل.
  • ii) erwiesenermaßen für sich genommen oder zusammen mit weiteren Nachweisen die unter Buchstabe a beschriebenen Funktionen erfüllt hat.
    '2` قد أثبتت فعليا، بحد ذاتها أو مقترنة بأدلة إضافية، أنها أوفت بالوظائف المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه.
  • wiederholt ihren Aufruf an alle zuständigen Finanzierungsinstitutionen, an bilaterale und multilaterale Geber sowie an regionale Finanzierungsinstitutionen und nichtstaatliche Organisationen, auch weiterhin nach Bedarf die Anstrengungen zum Ausbau des Energiesektors in Entwicklungs- und Transformationsländern auf der Grundlage umweltfreundlicher und erwiesenermaßen tragfähiger neuer und erneuerbarer Energiequellen zu unterstützen, unter voller Berücksichtigung der Entwicklungsstruktur der auf Energie basierenden Volkswirtschaften der Entwicklungsländer, und dabei behilflich zu sein, die notwendige Investitionshöhe für eine Ausdehnung der Energieversorgung auch über städtische Gebiete hinaus zu erreichen;
    تكرر دعوتها جميع مؤسسات التمويل ذات الصلة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، وكذلك مؤسسات التمويل الإقليمية والمنظمات غير الحكومية إلى أن تواصل، حسب الاقتضاء، دعم الجهود الرامية إلى تطوير قطاع الطاقة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بالاستناد إلى مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة المؤاتية للبيئة التي ثبتت فائدتها، مع المراعاة التامة للبنية الإنمائية للاقتصادات المعتمدة على الطاقة في البلدان النامية، وأن تساعد في تحقيق معدلات الاستثمار اللازمة لتوسيع نطاق إمدادات الطاقة، بما في ذلك خارج المناطق الحضرية؛
  • wiederholt ihren Aufruf an alle zuständigen Finanzierungsinstitutionen, an bilaterale und multilaterale Geber sowie an regionale Finanzierungsinstitutionen und nichtstaatliche Organisationen, gegebenenfalls die Anstrengungen zum Ausbau des Sektors für erneuerbare Energien in Entwicklungsländern auf der Grundlage umweltfreundlicher und erwiesenermaßen tragfähiger erneuerbarer Energiequellen zu unterstützen, unter voller Berücksichtigung der Entwicklungsstruktur der auf Energie basierenden Volkswirtschaften der Entwicklungsländer, und dabei behilflich zu sein, die notwendige Investitionshöhe für eine Ausdehnung der Energieversorgung über städtische Gebiete hinaus zu erreichen;
    تكرر دعوتها إلى جميع مؤسسات التمويل ذات الصلة، والجهات المانحة الثنائية ومتعددة الأطراف، فضلا عن مؤسسات التمويل الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، إلى القيام، حسب الاقتضاء، بدعم الجهود التي تبذل في الوقت الحاضر من أجل تنمية قطاع الطاقة المتجددة في البلدان النامية بالاستناد إلى مصادر الطاقة المتجددة السليمة بيئيا التي تثبت صلاحيتها، مع المراعاة التامة للبنية الإنمائية للاقتصادات المعتمدة على الطاقة في البلدان النامية، وإلى المساعدة في إنجاز معدلات الاستثمار الضرورية لتوسيع نطاق إمدادات الطاقة خارج المناطق الحضرية؛
  • wiederholt ihren Aufruf an alle zuständigen Finanzierungsinstitutionen, an bilaterale und multilaterale Geber sowie an regionale Finanzierungsinstitutionen und nichtstaatliche Organisationen, gegebenenfalls die Anstrengungen zum Ausbau des Sektors für erneuerbare Energien in Entwicklungsländern auf der Grundlage umweltfreundlicher und erwiesenermaßen tragfähiger erneuerbarer Energiequellen zu unterstützen, unter voller Berücksichtigung der Entwicklungsstruktur der auf Energie basierenden Volkswirtschaften der Entwicklungsländer, und dabei behilflich zu sein, die notwendige Investitionshöhe für eine Ausdehnung der Energieversorgung über städtische Gebiete hinaus zu erreichen;
    تكرر دعوتها إلى جميع مؤسسات التمويل ذات الصلة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، فضلا عن مؤسسات التمويل الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، إلى القيام، حسب الاقتضاء، بدعم الجهود التي تبذل في الوقت الحاضر من أجل تنمية قطاع الطاقة المتجددة في البلدان النامية بالاستناد إلى مصادر الطاقة المتجددة السليمة بيئيا التي أثبتت قابلية دوامها، مع المراعاة التامة للبنية الإنمائية للاقتصادات المعتمدة على الطاقة في البلدان النامية، والمساعدة في بلوغ مستويات الاستثمار الضرورية لتوسيع نطاق إمدادات الطاقة خارج المناطق الحضرية؛
  • Doch angesichts der Tatsache, dass die USA und ihre" Koalition der Willigen" erwiesenermaßen nicht imstande gewesensind, allein den Irak zu befrieden und für Stabilität zu sorgen,können sich Frankreich und Deutschland nicht länger zurücklehnenund in selbstgefälliger Manier von sich geben, " Seht ihr? Wirhaben´s euch ja gesagt!", denn die Situation im Irak verschlimmertsich von Tag zu Tag.
    ولكن الآن بعد أن أثبتت أميركا والقوات المتحالفة معها عجزاًواضحاً عن إعادة الاستقرار إلى العراق، فلم يعد من اللائق بالنسبةللحكومة الفرنسية أو الحكومة الألمانية أن تراقب من بعيد وتقولباعتداد بالنفس " ألم أقل لكم؟ "، في الوقت الذي يستفحل فيه الموقف فيالعراق ويتدهور.
  • Tatsächlich haben diese Komponenten erwiesenermaßen die Effektivität vieler wirksamer Medikamente erhöht.
    الواقع أن هذه المكونات أثبتت قدرتها على تعزيز فعالية العديدمن العلاجات القوية.
  • Überlässt man die Entwicklungsländer sich selbst, werdensie daraus den Schluss ziehen, dass sie selbst für ihre finanzielle Sicherheit Sorge tragen müssen und ihre Devisenreserven erhöhen,eine Strategie, die dem globalen Wachstum erwiesenermaßen nichtzuträglich ist.
    وإذا ما تركنا البلدان النامية لتتدبر أمورها بنفسها فلسوفتستنج أنها مضطرة لتأمين نفسها من خلال العودة إلى تكديس الاحتياطياتمن العملات الأجنبية بمستويات أعلى، وهي الاستراتيجية التي أدت إلىالإضرار بالنمو العالمي على نحو واضح.
  • Passives Rauchen ist erwiesenermaßen karzino...
    أتعلم أنه تم إثبات أن التدخين السلبي هو
  • Sie hat erwiesenermaßen eine gewalttätige Veranlagung.
    ثمة وثائق تدعم ميولها العنيفة
  • Sie hat erwiesenermaßen eine Person angeschossen und ist bewaffnet.
    . لقد أطلقت النار على شخص إنّها مسّلحة
Synonyme
  • bekanntlich, erfahrungsgemäß, bekanntermaßen, erwiesenermaßen
Beispiele
  • Andere greifen zu erwiesenermaßen leberschädigenden Schmerzmitteln oder lassen das Tier einschläfern., Andererseits sind Menschen, die Sport treiben, erwiesenermaßen gesünder als Couch-Potatoes., Letztere sind durch das Tageslicht begünstigt: Die Leute werden erwiesenermaßen nicht so schnell müde wie in tageslichtlosen Sälen., Nur bei wenigen Stoffen wie PCP, Formaldehyd, Benzol und Asbest, die erwiesenermaßen Krebs auslösen, ist dieser Nachweis heute möglich., Die Amazonen gehören erwiesenermaßen ganz in das Reich der Mythe., Ausgerechnet aus diesen Kreisen wurden nach der Wende bekannte Leute von den Westmedien "demontiert", selbst wenn sie erwiesenermaßen Stasi-Opfer waren., Zweitens sind es erwiesenermaßen nicht Jugendliche vom so genannten Rand der Gesellschaft, die mit Gewalt reagieren., Nachdem er Forschungsberichte nach strengen Kriterien durchgekämmt hatte, zählte er 88 Säugetierarten, die erwiesenermaßen in den vergangenen 500 Jahren ihren letzten Atemzug taten., Was einmal erwiesenermaßen schmerzhaft war, umschifft das Individuum künftig nach Kräften., Aber Ästhetisierung übt bei der unternehmerischen Selbstdarstellung einfach eine erwiesenermaßen beindruckende Wirkung aus, und das spricht für >die Macht von ästhetischen Bedürfnissen.
rightNeighbours
  • erwiesenermaßen falsch, erwiesenermaßen ein großer Freund, erwiesenermaßen Krebs, erwiesenermaßen ungefährlich, erwiesenermaßen falschen, erwiesenermaßen erfolgreiche, erwiesenermaßen geringen