Textbeispiele
  • Ich bemühe mich immer, proaktiv zu sein, um eventuelle Probleme zu vermeiden.
    أسعى دائمًا للتحلّي بالروحُ اِسْتِباقية لتجنب المشاكل المحتملة.
  • Proaktives Denken kann dazu beitragen, Lösungen für zukünftige Herausforderungen zu finden.
    التفكيرُ اِسْتِباقي يمكن أن يساعد في العثور على حلول للتحديات المستقبلية.
  • Wir müssen proaktiv sein, um unsere Ziele zu erreichen.
    يجب أن نكون اِسْتِباقيين لتحقيق أهدافنا.
  • Seine proaktive Haltung hat viel zum Erfolg des Projekts beigetragen.
    لقد ساهمت تصرفاته الاِسْتِباقية كثيراً في نجاح المشروع.
  • Proaktive Kommunikation ist der Schlüssel zu einer effektiven Zusammenarbeit.
    التواصلُ اِسْتِباقي هو المفتاح للتعاون الفعال.
  • erklärt erneut, wie wichtig es ist, im Rahmen des Gesamtmandats des Internationalen Strafgerichtshofs für Ruanda und seiner Arbeitsabschlussstrategie ein wirksames Programm für Öffentlichkeitsarbeit durchzuführen, und ersucht den Gerichtshof, im Einklang mit seinem Mandat und im Benehmen mit der Sekretariats-Hauptabteilung Presse und Information Programme für die Öffentlichkeitsarbeit auszuarbeiten und durchzuführen, die proaktiv sind, die vorhandenen Ressourcen optimal nutzen und zum Aussöhnungsprozess beitragen, indem sie den Ruandern auf effektive Weise ein besseres Verständnis der Tätigkeit des Gerichtshofs vermitteln.
    تكرر تأكيد أهمية تنظيم برنامج فعال للاتصال الجماهيري في إطار الولاية الشاملة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا واستراتيجية إكمال عملها، وتطلب إلى المحكمة، وفقا لولايتها وبالتشاور مع إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة، وضع وتنفيذ برامج للاتصال الجماهيري، تتسم بطابع سباق وتستخدم الموارد المتاحة على النحو الأمثل، وتساهم في عملية المصالحة بتهيئة سبل فعالة تزيد من فهم أعمالها بين المواطنين الروانديين.
  • in großer Sorge, dass die durch Extremismus und Intoleranz motivierte Aufstachelung zu terroristischen Handlungen eine ernste und zunehmende Gefahr für den Genuss der Menschenrechte darstellt, die soziale und wirtschaftliche Entwicklung aller Staaten bedroht, weltweit Stabilität und Wohlstand untergräbt und von den Vereinten Nationen und allen Staaten dringend und proaktiv angegangen werden muss, sowie die Notwendigkeit betonend, im Einklang mit dem Völkerrecht auf nationaler und internationaler Ebene alle notwendigen und geeigneten Maßnahmen zu ergreifen, um das Recht auf Leben zu schützen,
    وإذ يساوره بالغ القلق إزاء مايشكله التحريض على الأعمال الإرهابية المرتكبة بدافع التطرف والتعصب من خطر بالغ ومتنام علـى تمتع الناس بحقوق الإنسان، ويهدد التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكافة الدول، ويقوض الاستقرار والرخاء العالميين، ويتعين على الأمم المتحدة وكافة الدول أن تواجهه على جناح السرعة وبصورة استباقية؛ وإذ يشدد على الحاجة إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية والمناسبة، وفقا للقانون الدولي، على الصعيدين الوطني والدولي، لحماية الحق في الحياة،
  • legt der MINUSTAH eindringlich nahe, umgehend eine proaktive Kommunikations- und Öffentlichkeitsarbeit-Strategie auszuarbeiten und umzusetzen, um der haitianischen Bevölkerung das Mandat der MINUSTAH und ihre Rolle in Haiti besser verständlich zu machen;
    يـحـث البعثة على التعجيل بوضع وتنفيذ استراتيجية استباقية للاتصالات والعلاقات العامة، من أجل تحسين فهم السكان الهايتيين لولاية البعثة ودورها في هايتي؛
  • Die beiden Ziele des Schutzes und der Stärkung der Selbstbestimmung werden durch drei Schlüsselstrategien verfolgt: Interaktion mit den Ländern, um die Herausforderung der Umsetzung zu bewältigen, Wahrnehmung einer Führungsrolle bei der proaktiven Ermittlung von Problemen und Unterbreitung von Lösungsvorschlägen sowie Aufbau von Partnerschaften innerhalb und außerhalb der Vereinten Nationen.
    وسوف يتم السعي من أجل تحقيق هدفي الحماية والتمكين من خلال استراتيجيات أساسية هي: المشاركة مع البلدان في مواجهة تحديات إعمال الحقوق؛ والاضطلاع بدور قيادي، بالعمل، بروح استباقية، على تحديد المشاكل واقتراح الحلول؛ وبناء الشراكات، داخل الأمم المتحدة وخارجها.
  • Durch die Schaffung einer derartigen zentralen Funktion wäre das OHCHR außerdem in der Lage, die internationalen Menschenrechtsnormen proaktiver zu verteidigen, wenn ihr Gültigkeitsbereich und ihre Anwendbarkeit angezweifelt werden, sowie Wege für ihre Weiterentwicklung aufzuzeigen und diesbezügliche Ratschläge zu erteilen.
    وسيكون أيضا من شأن إنشاء مهمة مركزية بما يتسق مع ذلك إتاحة الفرصة للمفوضية لأن تُبدي قدرا أكبر من روح المبادرة لدى الدفاع عن المعايير الدولية لحقوق الإنسان عندما تواجه تلك المعايير تحديات في مدى نطاقها وتطبيقها وما يستتبعه ذلك من تقديم التوجيه والمشورة مستقبلا بشأن وضع تلك المعايير.
  • Dies erfordert ein proaktiveres Zusammenwirken mit den Medien und eine zugänglichere und gezieltere Verbreitung von Informationen über Printmedien und das Internet.
    وسوف يستلزم ذلك المشاركة بفعالية أكبر مع وسائط الإعلام، والنشر من خلال المواد المطبوعة ووسائط الإعلام على المواقع الشبكية بصورة محددة الهدف ويسهل الوصول إليها.
  • Damit sie diese Aufgaben erfüllen kann, muss sie eine proaktivere und engagiertere Rolle gegenüber den Menschenrechtsorganen der Vereinten Nationen einnehmen.
    وتحقيقا لهذه المهام، فإنها في حاجة إلى الاضطلاع بدور مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يتسم بقدر أكبر من روح المبادرة والتشارك.
  • Es muss diese Zusammenarbeit verstärken und sicherstellen, dass sie umfassend, proaktiv und strategisch ist, damit die Zivilgesellschaft im Rahmen der Bemühungen um die Verwirklichung der Menschenrechte optimal genutzt und handlungsfähig gemacht werden kann.
    وهي بحاجة إلى تعزيز عملية الإشراك المذكورة، وكفالة أن تكون شاملة وفعالة واستراتيجية، بُغية القيام على أفضل وجه بالاستعانة بالمجتمع المدني والتمكين له في الجهود الرامية إلى تنفيذ حقوق الإنسان.
  • Die Hohe Kommissarin wird proaktiv Lösungen für Probleme auf dem Gebiet der Menschenrechte vorschlagen und Initiativen für eine bessere Koordinierung innerhalb des Systems der Vereinten Nationen anregen, so auch indem sie zweimal jährlich auf oberster Ebene systemweite Konsultationen zur Koordinierung und zur Ausarbeitung von Empfehlungen für das System der Vereinten Nationen veranstaltet.
    ستقترح المفوضة السامية بشكل استباقي حلولا لمشاكل حقوق الإنسان وتروج لمبادرات تهدف إلى تحقيق تنسيق أفضل داخل منظومة الأمم المتحدة بما في ذلك من خلال الدعوة إلى إجراء مشاورات على نطاق المنظومة على مستوى شاغلي المناصب الرئيسية، مرتين في السنة، للتنسيق وتقديم التوصيات إلى منظومة الأمم المتحدة.
  • Wir stellen fest, dass diese Auffassung von der hohen und wachsenden Zahl der Entwicklungsländer geteilt wird, die den Ansatz der „Einheit in der Aktion“ anwenden und proaktiv auf die Durchführung der Konsensresolution über die dreijährliche umfassende Grundsatzüberprüfung hinarbeiten.
    ونلاحظ أن هذا الرأي يشاطره عدد كبير ومتزايد من البلدان النامية التي تطبق نهج ''توحيد الأداء`` وتتجه بشكل استباقي نحو تنفيذ القرار الذي اتخذ بتوافق الآراء بشأن الاستعراض الشامل للسياسة الذي يجري كل ثلاث سنوات.
Beispiele
  • Besonders proaktiv war der auf die neue Professur für Philosophie und politische Bildung berufene Alfred Baeumler., "Jeder will, dass der Irak proaktiv ist, mit den Inspektoren zusammenarbeitet und die Forderungen der internationalen Gemeinschaft erfüllt., Eine Überprüfung der SEC, die von den Rechnungsprüfern des amerikanischen Kongresses (GAO) durchgeführt wurde, kommt zu einem vernichtenden Ergebnis: Die SEC, so die Prüfer handele kaum noch proaktiv, "meist reagiert sie nur"., So ist die Tatsache, dass eine Aktie heute auf der Sonnenseite steht, für Gebhardt keine Garantie für die Zukunft: "Nur wenn die Marktpositionierung und die Produktpolitik stimmen und das Management proaktiv agiert, ist eine Outperformance zu erwarten.", Außerdem entwickelt sich zunehmend unsere Fähigkeit, proaktiv zu handeln.", Personalarbeit verlangt - anders als früher -, entschieden proaktiv zu handeln., Sie ist nicht proaktiv, wie die der Fed, sondern reaktiv., Um die Segel auch in turbulenten Situationen richtig zu setzen, lernen sie, Krisensituationen rechtzeitig zu erkennen und proaktiv darauf zu reagieren (Details: Tel. 0271/740-2762)., "Gehen Sie proaktiv an die neue Situation heran und laden Sie die ehemaligen Kollegen zu einem umfangreichen Teamgespräch ein", mahnt Gorges mehr Selbstbewusstsein an., Die Bundeswehrführung hat sich der öffentlichen Debatte proaktiv gestellt und im Rahmen von Leitlinien und Pilotprojekten begonnen, die wirtschaftlichen Herausforderungen anzunehmen.