Textbeispiele
  • Er konnte sich gegen seine Konkurrenten behaupten.
    استطاع أن يصمد أمام منافسيه.
  • Trotz der Schwierigkeiten hat sie sich behauptet.
    بالرغم من الصعوبات، صمدت.
  • Die Firma hat sich in der schwierigen Wirtschaftslage behauptet.
    صمدت الشركة في الوضع الاقتصادي الصعب.
  • Er hat seine Meinung klar ausgedrückt und sich dabei behauptet.
    أعرب عن رأيه بوضوح وصمد خلال ذلك.
  • Sie hat sich gegen ihre Feinde behauptet.
    صمدت ضد أعدائها.
  • Niemand kann behaupten, dass sich international anerkannte Dirigenten geradezu um den Taktstock reißen würden vor dem Kairoer Opernhaus: Um die klassische Musik ist es eher schlecht bestellt in Ägypten.
    لا يستطيع أحد أن يدعي أن المايسترو الذي يتمتع بتقدير دولي يتهافت على تقديم حفلة موسيقية في دار الأوبرا بالقاهرة بأي ثمن، فالموسيقى الكلاسيكية لا تتمتع بمكانة مرموقة على ضفاف النيل.
  • Während die Sorge um die Situation im Nahen Osten früher meist vom arabisch-israelischen Konflikt genährt wurde, kann man hiervon heute nicht mehr sprechen. Statt dessen lässt sich behaupten, dass sich der Schwerpunkt des Konflikts ostwärts in Richtung der Golfregion verlagert hat. Denn tatsächlich war es die Golfregion, die im Zentrum aller größeren Krisen der letzten Jahrzehnte gestanden hat.
    . لكن القلق إزاء استقرار هذه المنطقة الحيوية لا يزال يلقي بظلاله على هذا الاهتمام وعلى الأمن العالمي. كما أن ملامح هذا التغيير الجيوسياسي تبدو واضحة للغاية، فبعد أن كان الصراع العربي الإسرائيلي يمثل الشاغل الرئيس في الشرق الأوسط حتى وقت قريب، تبوأ الخليج العربي فعلياً مركز الصدارة لبؤر الصراع الشرق أوسطية في العقود السابقة.
  • Dem Unglauben haben sich diejenigen verschrieben, die behaupten, Gott sei Jesus Christus, Marias Sohn. Sprich: "Wer könnte gegen Gott etwas unternehmen, wenn Er beschlossen hätte, Jesus Christus, Marias Sohn, seine Mutter und die gesamten Erdenbewohner zu vernichten?" Gott ist der Herr über Himmel und Erde und über alles, was dazwischen liegt. Er schafft, was Er will, und Seine Macht ist absolut uneingeschränkt.
    لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم قل فمن يملك من الله شيئا إن أراد أن يهلك المسيح ابن مريم وأمه ومن في الأرض جميعا ولله ملك السماوات والأرض وما بينهما يخلق ما يشاء والله على كل شيء قدير
  • Haben sie nicht erfahren, wieviele Generationen Wir vor ihnen untergehen ließen? Wir haben jenen so viele Möglichkeiten gewährt, sich auf Erden zu behaupten wie wir diesen nicht gegeben haben; Wir haben ihnen reichlich Regen beschert, und Wir haben Flüsse unterhalb ihrer Anwesen fließen lassen. Wegen ihrer Sünden haben Wir sie untergehen und andere Generationen von Menschen folgen lassen.
    ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من قرن مكناهم في الأرض ما لم نمكن لكم وأرسلنا السماء عليهم مدرارا وجعلنا الأنهار تجري من تحتهم فأهلكناهم بذنوبهم وأنشأنا من بعدهم قرنا آخرين
  • Vor dreißig Jahren habe ich ein Buch mit dem Titel The Expanding Circle geschrieben, in dem ich behaupte, dass sich der Kreis der Lebewesen erweitert hat, denen wir moralische Berücksichtigung zuteilwerden lassen. Zunächst von der Sippe aufdie Nation, dann auf die Rasse oder ethnische Gruppe, anschließendauf alle Menschen und zuletzt auf nicht-menschliche Tiere.
    لقد كتبت كتابا قبل ثلاثين عاما يدعى الدائرة الاخذة فيالاتساع حيث اكدت في هذا الكتاب انه على مر التاريخ اتسعت دائرة البشرالذين نهتم بهم اخلاقيا اولا من القبيلة الى الامة ومن ثم الى العرقاو المجموعة العرقية وبعد ذلك لجميع البشر واخيرا للحيوانات وهذابالتأكيد يعتبر تقدما اخلاقيا .
  • Importe billiger chinesischer Waren drohen die regionale Produktion zu verdrängen, und zwar insbesondere inarbeitsintensiven Sektoren des produzierenden Gewerbes, denen esschwer fällt, sich im Wettbewerb zu behaupten.
    فالواردات من السلع الصينية الرخيصة تهدد بالحلول محل الإنتاجالإقليمي، وعلى الأخص في القطاعات الصناعية التي تتطلب أعداداً كبيرةمن العمالة والتي تجد صعوبة كبيرة في الاستمرار في المنافسة.
  • Der durch den Zusammenbruch der Ud SSR und des sowjetischen Blocks in Osteuropa diskreditierte Kommunismus liegt praktisch im Sterben, und seine wichtigsten Anhängergruppen – dort, wo diekommunistischen Parteien es geschafft haben, sich zu behaupten –altern und sind nicht in der Lage, sich zu vermehren.
    فالشيوعية التي فقدت مصداقيتها بانهيار الاتحاد السوفييتيوالكتلة السوفييتية في أوروبا الشرقية تحتضر الآن عمليا، وأتباعهاالرئيسيون ــ في الدول حيث تمكنت الأحزاب الشيوعية من الصمود ــأصابتهم الشيخوخة وأصبحوا غير قادرين على إعادة إنتاجأنفسهم.
  • Trotz der unverhältnismäßigen Reaktion Israels, gelang esder Hisbollah, sich zu behaupten und damit die Bewunderung derarabischen Massen, ob schiitisch oder sunnitisch, zuerlangen.
    وعلى الرغم من ردة الفعل غير المتناسبة من جانب إسرائيل، إلاأن حزب الله كان قادراً على الصمود على أرضه، واكتساب إعجاب الجماهيرالعربية، بصرف النظر عن كون حزب الله شيعياً أو سُـنّياً.
  • Mit berüchtigten Vertragsarbeitssystemen, die kaum mehr als Sklaverei darstellten, halfen ihre Großunternehmen rassistischen Regimes, sich zu behaupten.
    ولقد ساهمت شركاتها الكبرى في دعم وترسيخ جذور أنظمة حكمعنصرية من خلال تطبيق أنظمة مشينة للتعاقد على العمالة لم تكن أفضلكثيراً من أنظمة الاستعباد أو السُـخرة.
  • Neue Marken können sich behaupten, indem sie symbolisches Kapital erlangen.
    وتستطيع العلامات التجارية الجديدة أن تفرض نفسها باكتسابرأسمال رمزي.